Bloombergブルームバーグ By Lorraine Woellert and Mark DrajemロレーヌWoellertとマークDrajemで Original Publish Date: July 1, 2008オリジナル公開日: 2008年7月1日
Republican John McCain met tonight with Colombian President Alvaro Uribe to emphasize his support for free trade and the South American nation's fight against drug trafficking.共和党のジョンマケインコロンビアのウリベ大統領との自由貿易や麻薬密売に対する南米の国の戦いへの支持を強調して、今夜会った。 ``I think we've achieved a remarkable level of success even though we have a long way to go,'' McCain said of Uribe's efforts, assisted by the US, against the drug trade and rebel groups challenging the government. ``私たちにもかかわらず、我々長い道のりが成功の顕著なレベルを達成したと考えている、 ''ウリベの努力のマケイン氏は、米国では、麻薬取引と反乱グループは、政府の挑戦に対する支援。 The two men held their meeting at the Colombian leader's home in Cartagena, the first stop on the Republican presidential candidate's trip to Latin America. 2人は、コロンビアのカルタヘナの指導者のホームでの会議を開き、中南米には、共和党の大統領候補者の旅行には、最初のピットストップ。 McCain travels tomorrow to Mexico City to talk with Mexico's President Felipe Calderon.マケイン明日メキシコシティにメキシコのフェリペカルデロン大統領との話が伝わる。 While McCain said the visits aren't political, the issues involved -- trade, security and immigration -- fit in the theme's of the Arizona senator's presidential campaign.マケイン氏は、首相の参拝は、政治ではないとの問題関与-貿易、安全保障と移民-に収まるは、アリゾナ州上院議員の大統領選挙のテーマだ。 Uribe sought to bring some diplomacy to the event, saying that he viewed recent comments about Colombia by McCain's Democratic rival, Barack Obama, ``to be positive.''ウリベは、イベントにいくつかの外交を持参し、マケイン氏の民主党のライバル、バラクオバマ氏は、 ``肯定的なことを言っコロンビアについての最近のコメント閲覧を求めた。 '' The effect of trade on US jobs is a top issue in industrial states such as Pennsylvania, Ohio and Michigan, which also are battlegrounds for McCain and Obama in the presidential campaign.米国の雇用の貿易の効果ペンシルベニア州、オハイオ州、ミシガン州は、大統領選挙でも、マケイン、オバマ氏の戦場のような産業の州ではトップの問題です。 The three states each have lost more than a quarter of their manufacturing jobs in the past eight years and labor groups, many of which are supporting Obama, are blaming free trade accords for the decline.それぞれの製造業の雇用の4分の1以上は、過去8年間、労働団体に比べ失っているの多くは、オバマ氏を支持している3つの州が、衰退の自由貿易協定を非難している。 Opportunity and Riskチャンスとリスク ``McCain does have the opportunity to take the optimistic, pro-trade mantra,'' said Ed Gresser, a trade official in the Clinton administration and now an analyst at the Progressive Policy Institute, a research group in Washington affiliated with the Democratic Leadership Council that supports trade. ``機会は、親の貿易モットーは、楽観を取る必要があるマケイン氏は、 ''エドグレッサーは、クリントン政権では貿易関係者は、今ではプログレッシブ政策研究所、ワシントンでの研究グループは、民主党のリーダーシップと提携しているのアナリスト理事会は、貿易サポートしています。 Still, making those arguments in Mexico and Canada means ``he risks being seen as taking the side of foreigners.''それでも、メキシコとカナダを作ることを意味``そのような議論は、外国人の脇をリスクとして捉えられている。 '' McCain has stuck by his support for free trade, while Obama said during his primary race against New York Senator Hillary Clinton that he would press Canada and Mexico, two of the biggest US trading partners, to rework portions of the North American Free Trade Agreement.オバマ氏は、ニューヨークのヒラリークリントン上院議員に対する彼のメインのレース中には、彼の最大の米国の貿易相手国は、北米自由貿易協定の再加工部分にカナダとメキシコ、 2つのプレスとしているマケイン自由貿易を支持し、立ち往生している。 Obama also has urged Congress to hold off approval of pending accords with Colombia and South Korea.オバマ氏はまた、コロンビアや韓国との保留中の協定の承認を保持するために議会に求めている。 Trade is an unusual point of contention in presidential politics, said Carla Hills, the US trade representative in President George HW Bush's administration.貿易大統領の政治の論争の異常な点は、カーラヒルズ、ハードウェア大統領ジョージブッシュ大統領の政権では、米国通商代表と述べた。 Waning Consensusコンセンサスの低下 ``This is the first time we've had trade in play as a divisive issue, because for 60 years we've had bipartisan agreement'' that trade benefited the US, Hills said in a speech in Washington. ``これは、超党派の合意'' 、貿易、米国の恩恵を受けているヒルズワシントンで演説している60年のために私たちは意見を異にしていたの貿易問題としてプレーしたのは初めてです。 That consensus is waning.コンセンサスが薄れている。 Fifty-one percent of Americans say trade is a threat to the economy, the first time a majority of voters feared foreign competition, according to a poll by CNN/Opinion Research Corporation released today. 50 - 1 %のアメリカ人の貿易、経済への脅威だと言うと、 CNNが世論調査/オピニオンリサーチ社によると、今日の有権者の過半数を外国との競争を恐れたのは初めて。 In a 2000 CNN poll, 35 percent said free trade was harmful.が2000年に米CNNテレビの世論調査では、有害な自由貿易の35 %だった。 McCain said he supports passage of the free trade accord between Colombia and the US, which has been hung up by the Democratic majority in Congress.マケイン氏はコロンビアと米国の間の自由貿易協定の議会では、民主党の多数で可決されているハングアップをサポートしている。 ``Colombia is the largest market in South American for US agricultural products,'' McCain said. ``米国の農産物の南米コロンビアで最大の市場である、 ''マケイン氏。 Link to Securityセキュリティへのリンク The Arizona senator also is framing the trade debate as a national security issue and highlights the need to boost the economies of US trading partners as a way to help the economy, control illegal immigration and curb drug trafficking.アリゾナ州の上院議員も、国家安全保障上の問題としては、貿易論争フレーミングされており、必要な経済、制御不法移民や麻薬密輸を阻止するための手段として、米国の貿易相手国の経済を押し上げるにハイライトされます。 In the case of Colombia, McCain applauded Uribe's efforts against the Marxist-inspired Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC, which has been waging a four-decade battle against the Colombian government.コロンビアの場合は、マケインに対しては、マルクス主義のコロンビア革命軍、 FARCは、 10年4コロンビア政府に対する戦いを繰り広げているのインスピレーションウリベの努力を称賛。 The Colombia and Mexico visits mark McCain's second foray outside the US during his presidential campaign.コロンビア、メキシコ訪問は、彼の大統領選挙中に、米国外でマケインの2番目の進出マーク。 He made a pitch for Nafta on a trip to Ottawa last month.彼は先月、オタワへの旅行にNAFTAのための宣伝をしました。 During the primaries, Obama, 46, an Illinois senator, said Nafta should be renegotiated to enhance labor and environmental protections under the threat of a US withdrawal.は、予備選挙の期間中、小浜、 46 、イリノイ州上院議員は、 NAFTAの米軍撤退の脅威の下で、労働と環境保護を強化するため再交渉しなければならないと述べた。 He has since softened that stance, telling Fortune magazine in a June 18 interview that he favors ``opening up a dialogue'' with Canada and Mexico.彼からは、 6月18日のインタビューでの立場は、言っFortune誌は、彼``カナダとメキシコとの対話を支持する''開放軟化している。 McCain's support of trade will help Obama, said Lori Wallach, president of Global Trade Watch, a group which opposes free-trade agreements.貿易のマケイン氏の支持は、オバマ氏に役立つロリウォラック、グローバルトレードウォッチは、自由貿易協定に反対するグループの社長は言う。 ``It's one thing to have that view, it's another thing to wave it around like a pair of red underwear,'' Wallach said, calling trade a ``wedge issue'' that may push factory workers toward Obama. ``それを眺めることが一つのことには、赤い下着のペアのように手を振ってそれを別のことだが、 ''ウォラック、貿易問題''を``くさびをプッシュすることがありますオバマ氏への工場の労働者を呼び出している。
Add as favourites (40) | お気に入り( 40 )として追加| Quote this article on your site | Views: 704 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 704
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |