| Searching for a US-Korea Beef Import Understanding米国の検索、韓国産牛肉の輸入を理解する | | | |
| Posted by Ross Korves ロスKorves投稿 |
| Friday, 20 June 2008 2008年6月20日(金) |
Reaching an understanding between the US and Korean governments on the importing of US beef into Korea should not be as difficult as it has been.として、これまでとは、韓国に米国産牛肉の輸入が難しくてはならないのは、米国と韓国政府との間の理解に着いた。 The differences are over government regulations on beef trade versus consumers’ choices on what to actually eat.実際の違いを食べるように消費者の選択肢対牛肉貿易に関する政府規制を越えています。 These are harmonizing issues rather than conflicting ones.これらの調和の問題ではなく、競合するものがあります。
The April beef protocol between the US and Korean governments is clear in its intent.は、米国と韓国の間の4月の牛肉のプロトコルで、政府の意図は明らかだ。 The first sentence of the USDA fact sheet stated, “The United States and Korea concluded an agreement on April 18, 2008 to fully reopen South Korea's market to all US beef and beef products consistent with international standards and the World Organization for Animal Health (OIE) guidelines.” All beef imported from the US would be regulated on international standards and the OIE guidelines.ファクトシート記載は、米国農務省の最初の文は、 "米国と韓国は2008年4月18日の合意に完全にすべての米国産牛肉、牛肉製品の国際基準と国際獣疫事務局( OIEにと整合する韓国の市場を再開するに締結)のガイドライン。 "すべての牛肉は、米国から輸入し、 OIEにガイドラインを国際基準に規制される。 Certain “specified risk materials” associated with BSE would be removed from cattle of all ages while other materials removed only from cattle over 30 months of age.その他の資料は、年齢が30か月以上の牛だけから削除特定の"特定危険物質"狂牛病に関連するすべての年齢の牛から削除される。 Interim measures allowed the Korean government to audit or reject US decisions on which beef plants could ship to Korea and notations on boxes of T-bone and Porterhouse steaks that the products came from animals under 30 months of age.暫定措置は、韓国政府監査するかは、韓国産牛肉の植物やTの箱の骨とポーターステーキを表記するには、製品の年齢が30ヵ月未満の動物から来た船が米国の決定を拒否できる。 Korea was to become the 63rd country to recognize the equivalence of the US meat inspection system and join 15 other countries that had accepted US beef based on OIE-consistent import requirements.韓国は第六十三国は、米国食肉検査システムの等価性を認識し、 OIEには、米国産牛肉の輸入の要件に基づいて一貫性を承認していた15その他の国の参加になることだった。
Accepting the protocol was a significant risk for the new Korean government and closely watched by Japan, Taiwan, China and other Pacific Rim countries that have not allowed imports based on the OIE guidelines.韓国政府は、新しいプロトコルの承認のための重要なリスクと密接に日本、台湾、中国、輸入はOIEには、ガイドラインに基づいて許可されていない他の環太平洋の国々で見ていた。 The US government pushed hard for complete acceptance of the OIE guidelines in the belief that science-based rules were the only way to prevent a precedent of countries picking and choosing which OIE guidelines to use.米政府は難しいという信念ではOIEにガイドラインを完全に受け入れられるために科学的根拠に基づいたルールの国の摘み取り前例を防ぐために、使用するOIEにガイドラインを選択する唯一の方法だった押した。
Korea opened its beef market to more trade in 2001 in response to a WTO Beef Dispute Panel Report, but was allowed to maintain a 40 percent tariff on muscle meat and 18-27 percent on offal.さらに、韓国産牛肉の貿易を2001年にWTOの紛争処理パネルの報告を受けて、市場を開設筋が、牛肉の内臓肉と十八から二十七%上の40 %の関税を維持することが許された。 Despite these tariffs, Korea quickly became the third largest US market for muscle meat and the fourth market for US offal.これらの関税にもかかわらず、韓国と米国の内臓肉を素早く筋肉の4番目の市場向けに3番目に大きい米国市場になった。 Imports now account for 60 percent of Korean beef consumption with Australia supplying about 70 percent of the imports.現在、オーストラリアと韓国の輸入牛肉の消費量の60 %の輸入の約70 %を供給するアカウント。 Korean beef production in 2008 is up 5 percent from 2007. 2008年に韓国産牛肉の生産を2007年からの5パーセントです。 Per capital beef consumption in 2007 was 16.5 pounds, down from 17.8 pounds in 2003, and less than a fourth of the US at 67.1 pounds. 2007年の牛肉の消費量あたりの資本16.5ポンド、 2003年には17.8ポンドからだったとは、米国の67.1ポンドで4番目よりも少ない。 Under the US-Korea Free Trade Agreement (FTA), tariffs would decline over 15 years in equal installments.米国では、韓国の自由貿易協定( FTA ) 、関税を均等月賦で15年以上の減少と思います。 With the proven demand for US beef, sanitary and phyto-sanitary regulations are the only pretexts available to Korean beef producers to demand the Korean government restrict US beef imports.米国産牛肉、衛生及び植物衛生規制のための実証済みの需要には、韓国政府が米国産牛肉の輸入を制限する口実を要求する唯一の韓国産牛肉の生産者にご利用いただけます。
A protocol between two governments on regulations of beef imports, or the imports of any other product, does not require consumers in a country to actually buy products they do not want to eat.産牛肉の輸入、またはその他の製品の輸入規制に両国政府間のプロトコルは、国では、実際に食べてほしくないの製品を購入する消費者を必要としません。 Market demand for US beef before December 2003 proved that it meets the diets and tastes of many Koreans. 2003年12月に米国産牛肉の市場需要は、ダイエット、多くの韓国人の好みを満たして証明した。 The safety of US beef was not an issue before the discovery of BSE.米国産牛肉の安全性が問題に狂牛病が発見する前にはなかった。 Based on media reports, Korean consumers do not appear to have health or safety concerns now with beef from animals less than 30 months old.マスコミ報道に基づいて、韓国の消費者は現在30ヶ月未満の動物からの牛肉の健康や安全性を懸念しているように見えることはありません。 There were no age restrictions prior to 2003 and most beef shipped to South Korea was from cattle under 30 months.年齢制限がない2003年前とほとんどの牛肉は、韓国に出荷する牛の30か月の下からだった。 Five US packers have previously announced a voluntary age labeling program for 120 days for beef being shipped to South Korea to address safety concerns. 5つの米国のパッカーズ、以前は韓国に安全上の懸念の住所に発送される牛肉の自主歳120日間のプログラムの標識を発表しました。
In a consumer driven market the solution is to allow consumers to choose what they want to buy.消費者は、ソリューション市場主導で消費者が購入するものを選択できるようにすることです。 Government approval does not mean that all consumers will have the same view of food safety.政府の承認は、すべての消費者の食品の安全性と同じに見ているとは限らない。 This has been evident in the US with debates over the benefits of organic products, concerns about biotech crops and the labeling of milk from cows that received a hormone that has no impact on the quality or safety of milk.これは、米国の有機製品は、遺伝子組み換え作物への懸念を巡る議論の利点を明らかにしているとミルクの標識には、品質や牛乳の安全性には影響を与えません牛ホルモンを受け取った。 These issues are going to continue to grow in importance in all countries where consumers have enough income to afford to differentiate products in the marketplace.これらの問題の重要性をすべての国では、消費者が市場で製品を差別化する余裕のに十分な収入がある成長を続けるとしています。
Trying to pretend the issue doesn’t exist in Korea or that it can be easily swept under the rug will not resolve it.韓国では存在しない場合は、問題のふりをしたりするときは、簡単に敷物の下で解決されません掃引することができます。 And, Korea is not unique.と独特のではなく、韓国です。 Japanese consumers are equally or more concerned about food safety, and the Japanese government has been watching the situation in Korea to learn from that experience.日本の消費者同様以上の食品の安全性を懸念し、日本政府は、経験から学ぶこと、韓国の状況を見されています。 The EU is well known for consumer concerns about biotech crops, hormones in beef and use of chlorine on poultry meat.遺伝子組み換え作物は、 EUも、牛肉や家禽肉に塩素の使用中のホルモンについては、消費者の懸念で知られています。
The ultimate issue is how to divide between governments and individuals the responsibility for human health and safety as it relates to food products.究極の食品に関連する問題としてはどのように政府や人間の健康と安全のため、個人の責任の間で分割することです。 The WTO and other international agencies like the OIE take a science-based approach to government import regulations. WTOとは、 OIEにのような他の国際機関は、科学的なアプローチを取る政府の輸入規制に基づいている。 The authority of governments to restrict imports of products that are suspected of being unsafe is not at issue.政府の権限が安全でない製品の輸入を制限していると疑われている問題ではない。 A consensus has developed that import restrictions based on something other than science is not good for consumers or producers.コンセンサスは、輸入制限以外の何かを科学に基づいて開発している消費者や生産者に良いではありません。 They raise costs for consumers and protect high cost producers to the detriment of lower cost producers.彼らは消費者にとってのコストを上げると高コストの生産者を保護する低コストの生産者に迷惑を掛けている。 While governments should focus on the science of food safety, consumers have the right to base their food choices on individual criteria that may or may not be science based.政府は、食品の安全性の科学に焦点を当てることは、消費者の権利ではない科学をベースに、またはその可能性があります個々の食品の選択基準をベースにしている。
The Korean beef market is expected to continue to grow.韓国の牛肉市場の成長を続けると予想されています。 USDA’s outlook to 2017 released in February showed beef imports (not including variety meats) of 430,000 metric tons (MT) up 115,000 MT, 36 percent, from 2007. 2017年2月にリリースする農務省の見通し) 430000トン(モンタナ)の2007年から115000モンタナ、 36 %アップ(はさまざまな肉を含む産牛肉の輸入を見せた。 That assumed the US-Korea FTA does not become effective.は、米韓自由貿易協定が有効になると想定されていません。 It will be a bigger market with the FTA, and US producers want to maximize access in the market.これは、韓米FTAで大きな市場は、米国の生産者とされる市場でのアクセスを最大限にします。 The final outcome of the US-Korea beef protocol will break new ground, and other countries will take their cues from it.米国の最終的な結果は、韓国産牛肉のプロトコル、およびその他の国からの手掛かりを得るだろう新しい境地を開くだろう。 A new framework for import regulatory policies and consumer decision making is unfolding.輸入規制政策と消費者の意思決定のための新たな枠組みを展開しています。
Add as favourites (77) | お気に入り( 77 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1459 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1459
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |