| Headline Reality Check現実の見出しをチェック | | | |
| Posted by John Reifsteck ジョンReifsteck投稿 |
| Friday, 13 June 2008 2008年6月13日(金) |
If headline writers could win Pulitzer Prizes for envy, there would be stiff competition for this year’s award, based upon what a few newspapers have said recently about those of us who work the land: “Rise in food prices means bounty for farmers” ( International Herald Tribune ), “Farming flush with profits” ( Press-Enterprise of Riverside, Calif.), “As food prices spiral higher, US farmers and others reap profits” (the Canadian Press ).ピューリッツァー賞作家羨望の場合、見出しを獲得できれば、今年の賞は、いくつかの新聞は最近、人々の土地としている仕事について何に基づいて競争倍率が高くなるだろう: "食品価格の上昇"農民に恩恵を意味する( インターナショナルヘラルドトリビューン ) 、 "利益を洗い流す営農" ( プレスエンタープライズリバーサイド、カリフォルニア州の) 、 "食品価格らせん状のように高いほど、米国の農民やその他" ( カナダの) 利益を得る 。
Here’s the one that takes the cake for stoking resentment in readers: “We pay more, they profit more” ( News & Observer of Charlotte, NC).ここでは、読者の怒りstoking用のケーキがかかるの: "私たちはより高い給料は、 " (ニュース&オブザーバーシャーロット、ノースカロライナの)利益。
There’s some truth to the claim that these are good times for farmers.いくつかの真実の主張には、これらの農家に良い時期だよ。 Our income is supposed to top $92 billion this year, according to the Department of Agriculture.我々の所得は今年トップに92000000000ドル、農務省によるとなっている。 That’s an all-time record.それは史上最高記録だ。
Yet it would be foolish to assume that farmers are gouging grocery-store customers.しかし、食料品店の顧客は、農民つり上げていると仮定しても愚かなことだ。 The real story about what’s happening is far more complicated than “we pay more, they profit more.”よりも"私たちより高い給料何が起きていることについての本当の話をはるかに複雑なことに、彼らの利益より。 "
Farming is all about risk management.農業のすべてについて、リスク管理されています。 We can have phenomenally good years as well as catastrophically bad ones.私たちは大惨事をもたらすだけでなく、驚くほど良い年悪いものを持つことができます。 A lot of our success or failure hinges upon factors we can control.我々の要因により制御することができます我々の成功または失敗の多くがかかっている。 But luck plays a big role as well, especially for an activity that depends so much on the weather.しかし、幸運にも、その多くは、天候に依存し、特に活動にとって大きな役割を果たします。
Weather dictates that farmers take a long-term view of their operations.天気予報は、農家が事業の長期的な見方をする指示しています。 We need some really good income years to balance out the really bad ones.我々は、本当にひどいものを本当に良いバランスにいくつかの年間所得が必要です。 This long term view is measured over years – if not generations – and is one of the reasons beginning farmers find establishing an independent farm operation so difficult.これは長期的に見る年間で測定されます-世代をしていない場合は-と1つの理由の一つですので、農家からは独立した農場作業は困難を確立して下さい。
Just last week, following two years of below-average rainfall, Gov. Arnold Schwarzenegger of California declared a statewide drought.つい先週、以下の2つの年間平均降雨量は、カリフォルニア州のアーノルドシュワルツェネッガー知事以下は、州の干ばつ宣言した。 In the San Joaquin Delta, growers are seeing their water allocations cut by 40 percent.サンホアキンデルタでは、生産者は水の割り当てを40 %カットを見ている。 “We are in dire straits,” said Mike Young of the Kern County Farm Bureau. "われわれは苦境に立たされている"とマイクは、カーン郡の農場局の若年いる。
So if your tomato prices go up in the near future, keep in mind that although some farmers may be profiting from scarcity, others are suffering.だから、もしあなたのトマトの価格は、近い将来に、心の中では、いくつかの農家の希少性から利益を得る可能性がありますが、他の苦しんでいる維持を進みます。 And those that are doing well right now could find themselves doing poorly next year.そして、来年も今自分が悪いことを見つけることはやっている。
My own plans have changed dramatically in just the last six weeks.私自身の計画は、過去6週間で劇的に変化している。 We’ve had such a wet spring in central Illinois that I haven’t been able to plant as much corn as I had intended.私が意図していた私たちはこのようなウェット春の中央イリノイ州ではトウモロコシのように私は多くの植物があることはできませんてきた。 I’m now in the process of switching hundreds of acres from corn to soybeans.トウモロコシから大豆に切り替え、数百エーカーのプロセスを私は今。
Corn can be a sensitive crop.トウモロコシは、敏感な作物することができます。 Ideally, we’ll have a wet winter that builds up water supplies, a dry spring that lets the seeds get off to a healthy start, and a summer that’s full of warm days (but not scorching hot ones), clear skies (for photosynthesis), and intermittent bursts of rain (but not too much rain because excess moisture invites disease).理想的には、私たち) 、晴れ、水の供給は、健全な種子を起動すると、夏のは、暖かい日の完全な(しかし暑い焼け付くていないから降りることができるものでは、ドライウェット冬春をビルドする必要があります(光合成) 、雨の断続的なバースト(雨のためではなく、余分な水分を過ぎて病気を招待) 。
Some years are near perfect.何年か近くに最適です。 Most of the time, however, something goes wrong.時間のほとんどは、何か間違っている。 This spring, it rained so much that in many places the soil never dried out.この春、そんなに雨は、土壌が乾燥したことがない多くの場所で。 Our problem was the very opposite of California’s, but a problem nonetheless.我々の問題は、非常にカリフォルニア州の反対だったが、それでも問題。
Biotechnology can help, if it makes crops a little hardier than they would be otherwise.それ以外の場合よりも少しhardierとなる作物をバイオ、役立てることができます。 Almost always, however, I have to respond to unforeseen circumstances.ほとんどの場合しかし、私は予期せぬ事態に対応する必要があります。 When I wait until the second half of May to plant corn, I know from experience that I’m likely to lose bushels in my harvest.私が5月に工場のトウモロコシ後半まで待つ、私の経験から、私は自分の収穫にブッシェルを失うことが分かるよ。 The longer I wait, the worse the problem gets.長く私は、この問題をもっと深刻になる待ちます。
So now I’m converting a bunch of acres to soybeans, a crop that’sa little more forgiving than corn when it comes to timing.だから今は大豆のエーカーの束を変換しているが、これはもう少しトウモロコシの収穫時にタイミングよりも寛容になる。 I can plant soybeans in June without suffering as much yield damage.私は2007年6月には大きな被害をもたらすとして大豆植物苦痛なくすることができます。
Yet the decision to switch is not without consequences: Last fall, I fertilized these acres for corn rather than for soybeans. 、私はというよりも、トウモロコシ、大豆、これらのエーカー受精しかし、結果なしで切り替えることが決定されていません:昨年秋。 They don’t need extra nitrogen.彼らは余分な窒素必要はありません。 Putting fertilizer in the ground last year seemed like the right thing to do at the time, but it turns out to have been a waste that will set me back tens of thousands of dollars.
Switching crops isn’t always a snap, either.作物の切り替えは常にスナップインのいずれかです。 It depends upon the availability of seed and there’s no guarantee that what I want will be there when I want it.この種の空室状況に依存保証はないものとさせて私はそこに私はそれをしたいのです。
The point is that although we should be grateful that nature usually gives us what we need to survive, it can also humble us.その点は感謝しなければならない我々は、通常私たちが生き残るために必要な性質を我々は、我々も謙虚にすることができます。 Good times can turn to bad times very quickly.良い時代悪い時代には非常に急に向きを変えることができます。
Those who feel envy when they read reports predicting high incomes for farmers should recognize that before they know it, the next emotion they feel for farmers could be sympathy.人々の前に彼らは知っているときには、農民の同情を感じるかもしれない、次の感情を認識する必要がありますレポート農家所得の高い予測を読む羨望を感じる。
John Reifsteck , a corn and soybean farmer in western Champaign County Illinois, is a Board Member of Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org). ジョンReifsteck 、トウモロコシと大豆農家西部イリノイ州シャンペーン郡では、ボードメンバー真実の貿易とテクノロジについて( www.truthabouttrade.org )です。
Add as favourites (93) | お気に入り( 93 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1327 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1327
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |