The news from Zimbabwe is incredible but true: In the last month, annual inflation has risen to more than 1-million percent.ジンバブエからのニュース信じられないほどですが、本当:最後に1カ月で、年間のインフレ率を超える1万%に上昇している。
A loaf of bread now costs about 200 million Zimbabwean dollars, according to news reports.パンのパンは現在、ニュース報道によると約2億ジンバブエドルの費用がかかる。Ten years ago, that would have bought a dozen cars. 10年前、それは十数台購入していると思います。
A small package of coffee beans runs Z$1 billion.コーヒー豆の小型パッケージZ偉大なる1000000000ドルが実行されます。A chicken will set you back Z$2 billion.ニワトリ戻るZ偉大なる2000000000ドルに設定されます。The problem will get worse, too: If current trends continue, the country’s annual rate of inflation will hit 5-million percent by October.問題になるのも、悪くなる:もし現在の動向、インフレの国の年率10 %で5万ヒットが続けている。
In such a crazy situation, what’sa rational person to do?このような狂った状況では、 what'sa合理的な人は?
One strategy would be to buy consumer goods in advance of when they’re needed, so they may be obtained before prices float upward or supplies dwindle.前に価格が上昇しているときに必要なフロートや消耗品が残り少なくなるので、事前に入手することができるの消費財を購入することの1つの戦略。
By one definition, that’s just sensible planning. 1つの定義をすることで、これは賢明な計画だ。By another, however, it’s “hoarding.”別のことで、しかし、それは"買いだめ。 "
With the cost of food and fuel reaching new heights, we’re beginning to hear that word more frequently.食糧や燃料のコストを新たな高みに達し、より頻繁にその言葉を聞いて始めている。Earlier this year, Costco limited the amount of certain types of rice it would sell to individual customers.今年初め、コストコは個々の顧客に販売するコメの特定の種類の量を制限。Some groups have called upon the Commodity Futures Trading Commission to crack down on speculators who want to purchase goods at relatively low prices today and sell them at higher prices later on.いくつかのグループは、商品先物取引委員会に、今日は比較的低価格で商品を購入するとより高い価格で販売したい後に投機筋の取り締まりなどを求めている。
In reality, hoarding simply isn’ta problem in the United States.現実は、米国では、買いだめするだけの問題ではない。Perhaps some people are choosing to buy items before they really need them--stashing a few extra bags of rice on pantry shelves, for instance.前に実際にそれらのアイテムを購入する必要があるかもしれない一部の人を選んでいる-パントリー棚にコメのいくつかの余分な袋s tashing、例えば。Or maybe they’re picking up an extra bag of lawn fertilizer at the garden store.それとも彼らは庭の芝生の肥料店で余分な袋を集めている。But they’re just planning ahead.しかし、直前に計画している。
We often criticize people for taking a short-term view--politicians who don’t think past the next election, CEOs who won’t look beyond the next earnings statement, and teenagers who behave like there’s no tomorrow.私たちは多くの場合は、次の選挙は、次の損益計算書のCEOを超えては、誰もが明日の10代の若者のように振る舞う過去とは思わない-政治家は短期的なビューを撮影するための人々を批判する。
Now we’re supposed to frown on folks who take a long-term view?今では、長期的な見方をする人々に難色を示すことにしているか?That’s ridiculous, unless the goal is to condemn everyone, no matter what they do.しない限り、目標は、何をすべきかに関係なくすべての人を非難することですつまり、ばかげている。
Yet hoarding can be a genuine problem--not when individuals plan ahead, but when governments enact policies that restrict trade and limit consumer choice.退蔵はまだ真の問題-今後の計画はないが、個人が、可能になる政府の政策は、貿易と消費者の選択を制限する制限を制定する。That’s what happens when countries slap export tariffs on their agricultural products.何時には、国の農業製品の輸出関税を課すことが起こる。About 40 countries do it right now, including China, India, Kazakhstan, Russia, and Vietnam.現在約40カ国、中国、インド、カザフスタン、ロシアを含め、それを、ベトナム。
On first glance, it’sa strange policy.一目見ただけで、これは奇妙な政策。Nations usually want to increase their exports, not depress them.国の通常の輸出を増やすことを、それらを低下させる必要はない。With food costs shooting upward, however, political leaders face pressure to respond.食品コストの上昇の撮影では、政治指導者の圧力応答フェース。Some think that if they cut off export markets, they’ll guarantee a ‘hoard’ of supplies at home and thereby keep a lid on prices.一部は、輸出市場を断つと思う場合には、国内では、消耗品の'貯蔵'保証されますが価格を抑える。
This may work for a little while, but it almost always backfires.これはしばらくのために働くことがありますが、ほとんど常にbackfires 。Export tariffs are a classic example of short-term thinking.輸出関税を短期的な思考の典型的な例です。
As the Wall Street Journal recently pointed out, they failed miserably for the United States in the 1970s.として、 Wall Street Journal紙が最近指摘は、無残には、米国の1970年代に失敗しました。To fight domestic inflation, Washington outlawed soybean exports.国内のインフレと戦うためには、ワシントンの大豆輸出を禁止。The global demand for soybeans didn’t magically disappear.大豆のための世界的な需要魔法消えていない。Nor did other nations sit around and wait for America to change its policies.また他の国を囲んで座るとアメリカの政策を変更するのを待つでした。Instead, farmers in Argentina and Brazil stepped in and filled the vacuum.代わりに、アルゼンチンで農民やブラジルで強化し、真空いっぱい。
Today, the United States is once again a global supplier of soybeans.今日、米国は再び大豆のグローバルサプライヤーです。But so are Argentina and Brazil--and nowadays they give us a run for our money, especially because they’ve welcomed the same biotech tools that have improved production.しかし、アルゼンチンとブラジルている-そして今日は我々のお金のため、特に生産改善されているため、彼らは同じバイオテクノロジーツールを歓迎して実行してみる。
Export tariffs on soybeans didn’t whip inflation.大豆の輸出関税をインフレむちしませんでした。But because US policymakers thought it was wise to hoard soybeans, they ultimately encouraged two of America’s biggest competitors in soybean production and export.しかし、米国の政策立案考えて買いだめするのが賢明された大豆は、最終的に2つの大豆生産と輸出ではアメリカの最大のライバルの激励しました。
When people plan ahead, they’re taking a close look at their individual circumstances and trying to prepare for what may come.時の人々を控え計画は、彼らは個々の状況をつぶさに監視して、何が来るかもしれないの準備をしようとしている。When governments try to do the same thing, they tend to let the central planners take over with inappropriate, one-size-fits-all approaches.時の政府は同じことをやろうとすると、中央プランナー、フリーサイズ、すべてのアプローチを引き継ぐ不適切とさせる傾向がある。These often wind up delivering unintended consequences, hurting the very people they’re supposed to help.これらはしばしば予期せぬ結果を提供、支援することに非常に人を傷つけている風。
The lesson for public-policy makers who want to address the current food crisis is easy enough: First, do no harm.人は、現在の食糧危機に対処する公共政策立案のための教訓を十分に簡単です:まず、悪いことはないよ。
Dean Kleckner, an Iowa farmer, chairs Truth About Trade & Technology.ディーンKleckner 、アイオワ州の農家は、貿易及び技術についての真実の椅子。www.truthabouttrade.orgwww.truthabouttrade.org
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて