The Kleckner Trade & Technology Advancement Award is named for Truth About Trade & Technology Chairman, Dean Kleckner . Klecknerトレード&テクノロジー振興賞は、真理の貿易及び技術委員長、ディーンについてKlecknerという名前です 。Kleckner, a past President of both the Iowa Farm Bureau Federation and the American Farm Bureau Federation, is considered by many to be one of the most recognized and well-known international farm leaders. Klecknerは、過去の大統領の両方のアイオワ州ファームビューロー連盟、米国の連邦農業局は、多くの人々が1つになると考えられている最もよく認識し、国際的な農業指導者知られています。
The Board of Directors for Truth About Trade and Technology voted to bestow the Kleckner Trade & Technology Advancement Award starting in 2007.取締役会は、真理の貿易と技術について、 2007年に開始振興賞Klecknerトレード&テクノロジーを与える案を議決した。The finalists are determined and voted upon solely by the board members.の最終決定され、投票時には、取締役会のメンバーのみ。The winner is chosen as being the individual the board feels best meets the criteria as engraved on the award plaque:勝者として選択されている個々の取締役会としては最高の条件を満たしていると感じ受賞プラークに刻ま:
“For exemplary leadership, vision and resolve in advancing the rights of all farmers to choose the technology and tools that will improve the quality, quantity and availability of agricultural products around the world.” "模範的指導力については、ビジョンとすべての農民の権利は、技術やツールは、質、量とは、世界中の農業製品の可用性が向上することを選択するに進出を解決します。 "
Rosalie Ellasus - First Recipient of Kleckner Trade & Technology Advancement AwardロザリーEllasus -最初の受信者K lecknerトレード&テクノロジーの進歩賞
A Philippine farm woman who used biotechnology to solve her production challenges on the 1.3 hectare farm she purchased with her savings after her husband’s death is the first recipient of the Kleckner Trade & Technology Advancement Award.彼女は貯蓄では、夫の死後に購入した1.3ヘクタールの農場で、彼女の生産上の課題を解決するために使用されるフィリピンの農業バイオテクノロジー女性Klecknerトレード&テクノロジー振興賞の最初の受信者です。(1 hectare = 2.47 acres.) The award was presented Wednesday, Oct. 17, during a farmer-to-farmer roundtable sponsored by Truth about Trade and Technology (TATT) in Des Moines.( 1ヘクタール= 2.47エーカー)この賞は10月17日(水) 、発表された農家の中に真実農家貿易と技術( TATT )によるデモインでの円卓会議主催。
Rosalie Ellasus of San Jacinto, Philippines, didn’t grow up on a farm.ロザリーEllasusサンジャシント、フィリピンの農場で育つしなかった。The 48-year-old Ellasus married early in life, and joined many of her countrymen working overseas, first as a domestic helper in Singapore and Vancouver, before finding a position as a marketing executive.48歳と結婚したEllasus初期の生活の中で、彼女の同胞の仕事を多く参加し、海外、シンガポール、バンクーバーでは、国内のヘルパーとしては、マーケティング幹部としての地位を見つける前に、最初の。Those experiences served her well when her husband passed away in 1995.これらの経験が彼女の夫も離れて1995年に可決。Hard work, research, and willingness to tell others about her experiences in agriculture, allow this “corn queen” to tell others a compelling story about how biotechnology gave her the tools to send three sons to college.ハードワーク、研究、そして彼女の経験を他の農業に意欲を収集するため、この " トウモロコシの女王 " 彼女をどのようにバイオテクノロジーのツール送信する大学に3人の息子を与えた感動的な話を他言することができます。
Ellasus says she discovered early on that pests and weeds were taking a toll on her cornfields, and made her crops unsuitable for sale.Ellasus彼女は、害虫や雑草を早期に発見した彼女cornfieldsには、通行していたと彼女の作物セールには不向きだ。“We got so many rejections from buyers."われわれは非常に多くのバイヤーから拒絶した。The biggest problem with our corn was aflatoxin contamination,” she said.我々のトウモロコシのアフラトキシン汚染の最大の問題"と彼女は話している。Insects drilled small holes in the corn, providing an environment for mites, diseases, and fungi that produce the toxins.昆虫 、 ダニ、病気のための環境を提供し、トウモロコシの小さな穴を掘削菌類は、毒素を生産しています。
That led her to attend an Integrated Pest Management – Farmers Field School on corn in 2001.が、彼女は総合ペスト対策管理に出席するため-フィールドスクールトウモロコシ農家は、 2 001年に導いた。Ellasus found herself even more intrigued about the science and skill involved with farming during the 16-weeks of the school.Ellasusさらには、科学や技術を農業では、 16時、学校の週関与については興味をそそら自分自身を発見した。She began changing her practices, and after seeing a demonstration farm Bt corn field, she did a corn demonstration on her farm to compare conventional to Bt corn.彼女は自分の慣行を変更し、デモを開始した農場Btをトウモロコシ畑を見て、彼女は自分の農場でトウモロコシを、従来のBtを比較するためには、トウモロコシのデモでした。
It was the most well-attended technology showcase in her hometown.これは、最もよくされた彼女の故郷の技術のショーケースに出席した。Not only did she find her corn being well accepted by feed mills, she also was able to sell her corn husks for local craft production because they were flawless and sturdy.彼女だけでなくミル穀物飼料でも受け付けて発見したので、完璧され、頑丈な 、 彼女はまた、地元の工芸品生産のため彼女のトウモロコシの皮を販売することができた。Her profitability provided by the technology (she gets a 125% return each year) allowed her to grow her farm to 6 hectares.彼女の収益性は、この技術が(彼女)は、 125 %を取得、彼女返さ毎年 6 ヘクタールに成長することは彼女の農場を提供した。This kind of success persuaded other area farmers to also use the technology.成功のこの種の技術を使用しても、他の地域の農家を説得。
Since then, Ellasus has adopted corn “stacked” with both a Bt gene and a gene that makes plants herbicide resistant.それ以来、 Ellasus "の両方をBtを遺伝子とは、植物系除草剤抵抗性遺伝子となるトウモロコシの"スタックを採用している。That allowed her to reduce cultivation from three times a year to only once—a great savings in labor-intensive hand-weeding.彼女は年に3回から1回のみに大きな貯蓄労働集約的な手で除草に栽培を減らすことができた。“I was truly convinced that a marginal farmer can improve her lifestyle only if she will adopt biotechnology,” Ellasus said."私は本当に彼女は、限界農民の生活を向上させることができると確信していた場合にのみ、彼女はバイオテクノロジーを採用するだろう"と述べたEllasus 。
Ellasus, president of the PhilMaize Federation, was selected from a field of four farmers nominated for the first Kleckner Trade & Technology Advancement Award.Ellasus 、 PhilMaize連盟の会長は、 4つの農家の最初のKlecknerトレード&テクノロジー振興賞にノミネートの分野から選ばれた。John Reifsteck, an Illinois farmer from Champaign County, who serves on the TATT board, says Ellasus was selected because “she represents what TATT represents.ジョンReifsteck 、シャンペーン郡TATTボードに提供者からのイリノイ州農家のため、 "彼女は何を表してTATTを表しますEllasus選ばれたという。It’sa disservice to farmers like Rosalie to say that biotechnology and trade issues are only about large farmers; those issues affect all farmers.”ロザリーのような農家が付いて回ります害は、バイオテクノロジーや貿易問題に関する大規模農家だけだと言って、これらの問題をすべての農家に影響を与える。 "
“Right now, I’m sitting in my combine surrounded by computers,” Reifsteck said."現在、私は自分のコンピュータに囲まれて組み合わせるに座っているのだ " と述べたReifsteck 。“That’s technology that isn’t transferable to all farmers because of economic issues.は、経済問題のため、すべての農家に譲渡されていません"それは技術です。But biotechnology can be used by any size or type of farmer in the world.しかし、バイオテクノロジー任意のサイズや農家の種類は世界で使用することができます。It’sa very portable and usable technology.これは非常に携帯と使用可能な技術です。And Rosalie is a great role model to demonstrate this.”ロザリーと、この役割を発揮するのに最適なモデルです。 "
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて