| Trade Policy and the New US Farm Bill貿易政策と新しい米国の農場ビル | | | |
| Posted by Ross Korves ロスKorves投稿 |
| Friday, 16 May 2008 2008年5月16日(金) |
For the last three years there were repeated discussions about the influence that a new US farm bill would have on the Doha Round of WTO trade policy negotiations and vice versa and which one should be completed first.この3年間は米国の農業のための新しい法案は、ドーハラウンド交渉WTOの貿易政策担当者とその逆のことが最初の1つを完了しなければならないの影響についての議論を繰り返していた。 After many delays for both, the US farm bill was completed first and only minimally addressed issues in the Doha talks.両方の多くの遅延の後、米国の農業法案は最初で唯一の問題を最小限に対処は、ドーハ交渉に完成しました。 The new law should neither speed up nor slow down the pace of the final negotiations.どちらも、新しい法律を高速化するも、最終的な交渉のペースを落とす。
Price contingent payments to producers that distort production signals have been a key issue in the WTO talks.生産者への販売価格は、生産の信号をゆがめる臨時のお支払いは、 WTO交渉では重要な問題されている。 The price support loan rate for wheat was increased $0.19 per bushel to $2.94 per bushel beginning in 2010 and loan rates were left unchanged for corn, soybeans, cotton and rice.小麦の価格支持貸出金利1ブッシェル当たり2.94ドルに、トウモロコシ、大豆、綿花、コメの変わらず残っていた2010年に始まり、融資金利1ブッシェル当たり0.19ドルの増加だった。 The target price for counter-cyclical program payments for cotton was decreased beginning in 2008 from $0.724 per pound to $0.7125 per pound.カウンタのための目標価格綿の循環プログラムを支払い、 2008年に1ポンド当たり0.724ドルから1ポンド当たり0.7125ドル減少し始めていた。 Target prices were increased beginning in 2010 for wheat by $0.25 per bushel to $4.17 per bushel and for soybeans by $0.20 per bushel to $6.00 per bushel.目標価格は、 2010年に小麦の1ブッシェル当たり0.25ドルで1ブッシェル当たり4.17ドル上昇し始めていたと大豆は1ブッシェル当たり0.20ドルで1ブッシェル当たり6.00ドル。 Corn and rice target prices were unchanged.トウモロコシ、コメ目標価格は変更された。 Cotton and corn are the two commodities most under pressure at the WTO, and Congress lowered the target price for cotton and left corn provisions unchanged.綿、トウモロコシは、 2つの商品ほとんどは、 WTOでの圧力を受けており、議会綿のための目標価格引き下げやトウモロコシの規定を据え置いた。 This action was mostly driven by budget factors, not trade policy concerns.このアクションはほとんど予算要因によって政策懸念を交換することだった。 Given the increases in market prices and production costs of the past two years, these programs will have little or no impact on production decisions for US producers.市場価格とは、過去2年間の生産コストの増加を考えると、これらのプログラムを米国の生産者の生産決定に影響をほとんどあるいは全く必要があります。 A payment program for domestic cotton mills was created for use of cotton at a rate of 4 cents per pound in 2008-2011 and at 3 cents per pound beginning in 2012.国内の綿花ミルのためのお支払いプログラムを綿の使用については2008-2011に1ポンド当たり4セントの割合で、 2012ポンドあたり3セントの初めに作成されました。
Decoupled direct payments made regardless of market prices and considered to be minimally trade distorting were left unchanged at $0.52 per bushel for wheat, $0.28 per bushel for corn, $0.44 per bushel for soybeans, $0.667 per pound for cotton and $2.35 per hundredweight for rice, but total payments for the 2009-11 crops were reduced by $313 million.分離された直接支払いに関係なく市場価格で作られたと最小限の貿易歪曲的であると考えブッシェル当たり0.52ドルで、小麦の変わらず、 1ブッシェル当たり0.28ドル、トウモロコシ、大豆は1ブッシェル当たり0.44ドル、 1ポンド当たり0.667ドルと2.35ドル綿キログラム当たりのコメが、残っていたは、 2009 〜 11作物の総支払い三一三〇 〇 〇 〇 〇 〇ドル削減された。 The prohibition on growing fruits and vegetables on farm program acreage questioned in the Brazil WTO cotton case as making direct payments not fully decoupled was not changed.栽培農家プログラム果物や野菜の作付面積に直接支払いの禁止を完全に分離しないようにブラジルWTOの綿の場合には疑問が変更されていない。
The price support loan rate for sugar was increased beginning in 2010 by 0.75 cents per pound to 18.75 cents per pound for cane sugar and 24 cents per pound for beet sugar.砂糖の価格支持貸出金利は2010年に1ポンド当たり0.75セントで1ポンド当たり18.75セントにビート糖の杖砂糖と1ポンド当たり24セントから増加した。 This continues to set the minimum price for sugar in the US above world market prices.これは世界市場の砂糖価格は、上記の米国での最小価格を設定し続けています。 US produced sugar is guaranteed to have at least 85 percent of the market regardless of domestic demand or the amount of imports.米国に関係なく、国内需要や輸入量の市場の少なくとも85 %が保証されています砂糖を生産した。 Excess sugar supplies will be used in a new sugar-to-ethanol program that will operate at substantial losses for the US government.砂糖の供給過剰は新しい砂糖では、米国政府の大幅な損失をエタノールで動作するプログラムが使用されます。 The current 54 cents per gallon ethanol import tariff that was to expire at the end of 2008 was extended for another two years.現行のガロン当たり54セントのエタノールの輸入関税は、 2008年の終わりに有効期限が近づいていた別の2年間延長された。 Both actions will lead to complaints from Brazil which wants to export more ethanol to the US両方の操作ブラジルからの苦情には、米国へのエタノール輸出をリードする
A permanent agriculture disaster program was created with funding of $3.85 billion over five years.プログラムの永続的農業災害3850000000ドルの資金を5年間で作成されました。 The program is expected to be most often used by producers from 10-12 plains and mountain states affected by weather-related production problems.このプログラムは最も頻繁に生産が10月12日の平原と山の天候の影響を受ける国関連の生産上の問題から使用することが期待されています。 Since most states have at least occasional disasters, the program will likely result in legislated disaster aid for other areas.以来、ほとんどの州時折災害少なくとも、プログラムが他の地域の制定災害援助の結果があります。 The program will be in the amber box subject to overall limits.は、プログラム全体の限界に琥珀ボックス対象になります。
A new Average Crop Revenue Election (ACRE) that begins for the 2009 crop year will be closely watched.新しい平均作物の収益選挙(エーカー)は、 2009年の収穫始まる注目される。 By agreeing to a 20 percent reduction in direct payments and a 30 percent reduction in loan rates, producers will be allowed to participate in a revenue counter-cyclical program based on state level revenue targets of 90 percent of the 5-year state average yield (excluding the highest and lowest yields) times the national season average price for the commodity for the previous two years.直接支払いでは20 %削減し、融資金利を30 %削減合意では、生産者の収益をカウンターに参加するために、循環プログラムは、 5月の90 %の状態レベルの売上高目標を基に年間の平均利回り状態できるようになる(を除くと最低利回り)回、前の2年間、商品のための全国平均価格は最高のシーズン。 Once a producer chooses this option it remains the safety net for the remainder of the term of the farm bill.一度、生産者は、農業法案の任期の残りのためのセーフティネットのまま、このオプションを選択します。 This will be a more market driven safety net that the current loan rates and target prices, but will be tied to market prices and be an amber box program.これは、より市場のセーフティネット駆動されることが市場価格に縛られると、琥珀ボックスのプログラムが、現在の融資金利とターゲット価格は。 Funding for the crop insurance program will be cut by almost $6 billion over ten years.資金は、作物保険プログラムのほぼ60億ドルで10年以上カットされます。 Crop insurance has received more attention in recent years as subsidies have escalated and dollar per acre coverage increased.として補助金をエスカレートし、 1エーカー当たりのドルの範囲作物保険、近年注目されている以上増加した。
Conservation funding will increase by $6.5 billion on a net basis with much of the increases coming on land that produces crops.保全6500000000ドルの資金調達の増加は、作物を生産する土地に来るの大部分と純的に増えることになる。 While that is good for conservation and generally considered to be green box as non-trade distorting, it may run afoul of WTO requirements to not make payments beyond the extra costs or loss of income for landowners.一方、保全のため、良いことは一般的でないとして緑色のボックスの貿易歪曲的であると考え、それは余分なコストや地主の利益の喪失を超えて支払いをしないようにWTOの要件の衝突を実行することがあります。
Changes were made in export promotion programs.輸出促進プログラムの変更が行われた。 Authorization for the Export Enhancement Program, a subsidy program created in the mid-1980s and not used for a decade, was repealed.エクスポート機能強化プログラム、助成金プログラムは、 1980年代半ばに作成し、 10年間使用されていないため承認、廃止された。 Also repealed was the GSM-103 long-term export credit guarantee program as well as the 1 percent fee cap on the GSM-102 short-term program which makes it more WTO compatible.また、廃止は、 GSM - 103長期的な輸出信用保証制度だけでなく、 GSM方式は、より互換性を102 WTOの短期的なプログラム上の1 %を手数料キャップだった。 Meaningful changes were not made in US international food aid.有意義な変化を米国の国際食糧援助で作らされていない。 President Bush has repeated asked that a minimum of 25 percent of US food aid be provided in cash to make the program more consistent with other WTO members.ブッシュ大統領は、米国の食糧援助の25 %の最低限の現金では、プログラムが他のWTO加盟国と一致するに提供することを繰り返し要請している。 The legislation provides for a token pilot program of $60 million.この法案60000000ドルのトークンのパイロットプログラムを提供しています。
Any one item mentioned above would not be worthy of serious attention by most members of the WTO.いずれかの項目を深刻な注目は、 WTOのほとんどのメンバーが上記のように立派ではない。 Taken together they indicate that US domestic policy easily overruled trade policy in US farm bill negotiations.一緒に彼らは、米国の国内政策を簡単に米国の農業交渉の貿易政策案を却下を示す撮影。 In an era of record high market prices and concerns about food shortages, members of the WTO may more focused, at least for a while, on adequate food supplies rather the details of US farm policies.過去最高の市場価格や食糧不足への懸念の時代では、 WTOのメンバーは、少なくともしばらくの間は、十分な食べ物に集中することがありますむしろ米国の農業政策の詳細を供給しています。 With US farm policies in place, the attention should now be on wrapping up the Doha Round.代わりに米国の農業政策では、今後の焦点は、ドーハラウンドを終えている必要があります。
Add as favourites (86) | お気に入り( 86 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1392 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1392
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |