| Food and Farm Billsたべものと農業法案 | | | |
| Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿 |
| Thursday, 15 May 2008 2008年5月15日(木) |
The Wall Street Journal 『ウォールストリートジャーナル』
A $290 billion agriculture bill advanced on Capitol Hill despite opposition from the White House, while on grocery-store shelves last month food prices zoomed ahead. 290000000000ドルの農業法案を連邦議会では、ホワイトハウスからの反対にもかかわらず、食料品店の棚進行中には先月、食品価格を控え拡大。
The House of Representatives on Wednesday voted 318-106 in favor of legislation that contains more subsidies for farmers -- many of them wealthy -- as well as big increases in food stamps and other nutrition aid to help the less fortunate.下院の法案に賛成の水曜日には、農民の他の補助金が含まれて-彼らの裕福な多くの-だけでなく、切手やその他の栄養補助食品の大幅な増加は、恵まれないために3 1 8から10 6票を投じた。 The margin should be enough to overcome a promised veto by President Bush.ブッシュ大統領は、マージンが拒否権を克服するのに十分な約束をする必要があります。 The farm bill has become a defining issue of the last year of Mr. Bush's presidency.農業法案は、ブッシュ氏の大統領選の最後の年の定義の問題となっている。 He signed the 2002 farm bill, which didn't make any effort to control government subsidies to farmers, and regretted doing so.彼は、どの農家に政府の補助金を制御するための努力をしていないのは、 2002年農業法案に署名して行うことを後悔した。 The measure frustrated US hopes of securing a global trade deal, amid complaints from poor countries that farm supports distort trade flows.米国の不満を測定する世界的な貿易取引を確保するのは、農家をサポートしています貿易の流れをゆがめる貧しい国々からの苦情の中で考えている。 And it undermined Mr. Bush's image as a fiscal conservative.とは、財政保守派としてブッシュ大統領のイメージを台無しにしました。 But with action coming against the backdrop of the 2008 election, the House-Senate compromise bill attracted strong support among rank-and-file lawmakers in both parties, especially those who managed to tuck in home-state projects.しかし行動は、 2008年の選挙は、上院、下院の妥協案の背景に来ると、両当事者では、特に家庭で押し込むと国とのプロジェクトファイルを管理する国会議員の間で強い支持と順位を集めた。 The measure, apart from boosting food stamps, isn't designed to relieve the pressure on household food budgets, which intensified last month.食品の切手を高めるからの測定は、離れては、先月強化家庭料理予算、上の圧力を和らげるために設計されていません。 The Labor Department reported Wednesday that food prices increased 0.9%, their largest one-month increase since January 1990.米労働省は28日、食品価格は、 0.9 %増加したが1990年1月以来最大の1月に増加した。 The good news for consumers is that overall the consumer-price index rose only 0.2% in April, and just 0.1% excluding food and energy.消費者にとって幸いなことに、全体の消費者物価指数は4月に、 0.2 %高のわずか0.1 %しか食品とエネルギーを除く。 Prices for the latter were unchanged after a 1.9% jump in March.後者の価格は3月には1.9 %ジャンプ後に変更された。 Some economists said the CPI reading suggests the economic slowdown is restraining inflation even amid the long descent of the Federal Reserve's target interest rate.一部のエコノミストは、消費者物価指数は、景気減速を読んでも米連邦準備理事会の目標金利の長い下り坂の中で、インフレ抑制であることを示唆した。 But others remained skeptical of the data and implications that prices are under control.しかし、他のデータと意味が価格をコントロールされているのは懐疑的だった。 "The remarkable consistency of the across the board increases in food prices emanates from a number of sources, including the soaring energy prices of recent months. To what extent, and when, the energy price onslaught embeds itself into core consumer prices, is an open question," wrote Global Insight US Economist Kenneth Beauchemin.食品価格の上昇は、基板上の"顕著な一貫性、多数のソースから、ここ数カ月のエネルギー価格の高騰など生まれない。どの程度、するには、ときには、コア消費者物価はエネルギー価格の猛攻撃には、開いている自体埋め込み質問は、 "グローバルインサイト米国のエコノミストのケネスBeauchemin書いている。
Add as favourites (30) | お気に入り( 30 )として追加| Quote this article on your site | Views: 580 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 580
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |