| French assembly rejects proposal on GM cropsフランス語組立遺伝子組み換え作物の提案を拒否 | | | |
| Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿 |
| Thursday, 15 May 2008 2008年5月15日(木) |
Ellinghuysen & AFP Ellinghuysen & AFP通信
The Government's law proposal on GM crops was rejected by the French Assembly.遺伝子組み換え作物には、政府の法律案は、フランス議会で否決された。 French PM François Fillon has appointed a commission of deputies and senators to find a consensus and put the proposal back on the table.フランス語午後フランソワFillonコンセンサスを見つけるに代議員と上院議員の委員会を任命しているとテーブルの上に提案する。
The French parliament rejected a bill on genetically modified (GM) crops on Tuesday after hundreds of activists marched in Paris to protest against a text they said blurred the line between natural and GM foods.フランス議会の境界線がぼやけ遺伝子( GM )は火曜日に何百もの作物の活動家がパリで行進した後に変更されたテキストに抗議するための法案を拒否し、遺伝子組み換え食品自然。
In a shock move, National Assembly members used a procedural veto to block debate on the text, postponing a vote indefinitely.ショックを移動するには、国会議員のテキストを、無期限に延期討論採決を阻止するための手続きを拒否した。 The veto was passed by 136 votes to 135, mostly due to the absence of many legislators from the ruling party, which has been divided on the bill. 136票では、拒否権を135には、主に多くの議員がない場合には分割されている法案について、与党からにより可決された。
The bill was intended to lay down conditions for the cultivation of GM crops in France, Europe's largest grain producer and exporter, and create a body to oversee GMO use.この法案はフランス、ヨーロッパ最大の穀物生産と輸出国でのGM作物の栽培のための条件を、下に置くと使用を監視するための遺伝子組み換え体の作成を目的とした。
Prime Minister Francois Fillon said immediately after the vote he would ask a committee to work on a new bill that would be submitted to the lower and upper chambers.フランソワFillon首相はすぐにした彼は低いと上部両院に提出されると、新しい法案に取り組むための委員会を尋ねると、投票した。 The new bill could be very similar in content since Tuesday's vote was on a technicality, not on the substance of the bill.新法案は、 21日の投票以来、非常に内容が似ている可能性のある専門的には、法案の物質ではありませんでした。
The setback for the government's bill is the latest sign that the debate on transgenic food is still vivid in France.政府の法案のための挫折、最新の署名を移植した食品での議論はまだフランスで鮮やかです。
Polls show that a vast majority of people are opposed to GM crops because they lack proof that they pose no risk to consumers and the environment.世論調査のため、彼らは消費者や環境へのリスクをもたらす証拠不足は、人々の圧倒的多数の遺伝子組み換え作物に反対していますが表示されます。
Opposition parties including the Socialists and the Greens, as well as environmental activists, welcomed the news.は、社会党と緑の党だけでなく、環境活動家など野党各党は、このニュースを歓迎した。
"The government has been defeated, clearly and starkly, on a subject that worries the French," the head of the Socialist group at the National Assembly said. "政府は、はっきりと全く、対象は、国会では、社会主義グループの"と、頭は、フランスに敗れる心配している。
Hundreds of protesters, some wearing yellow hats in the shape of maize cobs and others dressed in white suits imitating scientists, had gathered near the National Assembly ahead of the debate to voice their opposition to the proposed text.デモ隊数百人が、いくつかの、国会近くのテキストを前に議論の提案に反対の声を収集していたトウモロコシcobsの形をした黄色い帽子などの科学者たちの真似を着て白いスーツを着ています。
"We must give consumers the choice of eating quality products, with or without GMO," said Jean Terlon, a cook at the restaurant Le Saint-Pierre in Longjumeau, close to Paris. "われわれは、消費者や遺伝子組み換えなしで高品質な製品を食べるのを選択する必要がある"ジャンTerlon 、レストランルサンでは、料理=ピエールロンジュモーで言った、近くパリに。
While GM crops are common in the United States and Latin America, France and many other European countries are dubious about using the new genetic technology in agriculture.は、遺伝子組み換え作物は、米国およびラテンアメリカ、フランス、他の多くのヨーロッパ諸国では一般的だ農業では、新しい遺伝子技術の使用に関する疑わしいされています。
France banned the sole GM crop grown in the European Union, a maize (corn) developed by US biotech giant Monsanto, in February because it had serious doubts about whether it was environmentally safe.ため、環境に安全かどうかという点について深刻な疑問をしていたフランス唯一の遺伝子組み換え作物は、欧州連合は、 2月に(トウモロコシ)米バイオテクノロジー大手のモンサント社が開発した、トウモロコシの栽培を禁止した。 GMO cultivation is still legal, however.遺伝子組み換え栽培はまだしかし、法律上のです。
The new French bill was criticised both by pro-GMOs who said it did not go far enough and by opponents, including members of the ruling majority, who said changes made in exchanges between the parliament and the upper house had made it too lax.フランス語の両方の親は、新しい法案を批判した人は十分ではなかったと相手によっては、変更は、議会との交流にした参院与党多数のメンバーを含めても甘いというGMOs 。
"The problem of this law is that it legalises contamination because anything with a GMO content of less than 0.9 percent can be called GMO-free," Romain Chabrol, a spokesman of the environmental group Greenpeace France, said.この法律の"問題なのは、 "ロマンシャブロル、環境保護団体グリーンピースフランスの広報担当者は、汚染が0.9 %未満の遺伝子組み換え遺伝子組み換えと呼ばれるコンテンツでは何もすることができる無料のlegalisesしている。
Add as favourites (27) | お気に入り( 27 )として追加| Quote this article on your site | Views: 897 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 897
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |