| New farm bill seen adding fodder for trade feud新農業法案貿易確執の飼料を追加する見 | | | |
| Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿 |
| Monday, 12 May 2008 2008年5月12日(月) |
Reutersロイター
Washington (Reuters) - The $285 billion farm bill unveiled by Congressional leaders last week after months of negotiations may set the United States up for a hornet's nest of problems at the World Trade Organization.ワシントン(ロイター) -最大の問題のスズメバチの巣のための世界貿易機関では、米国を設定することがあります交渉のか月後の農業法案は議会の指導者2 85000000000ドルが先週発表した。
If the plan for a massive new US agriculture law is passed this week as expected, lawmakers face a promised veto from President George W. Bush.期待どおりに大規模な場合は、新しい米国農業法のための計画は、今週渡されると、国会議員、ブッシュ大統領からの約束に拒否権を行使直面している。 The White House says the bill does not sufficiently cut subsidies to wealthy farmers and ignores other reforms proposed by the administration.ホワイトハウスは法案を十分に裕福な農家への補助金を削減されず、他の改革は、政権が提案を無視している。
If Congress can override a veto, administration officials and other critics warn the farm law will inflame relations with trading partners and spark challenges at the world trade court.議会が拒否権を覆すことができる場合、行政関係者や他の批判的な貿易相手国との関係を煽るし、世界貿易裁判所では、ファーム法律上の課題に火を付ける警告している。
"This farm bill heads in the wrong direction in terms of our international obligations," Deputy Agriculture Secretary Chuck Conner said in a briefing on the bill. "この農場法案は、間違った方向に私たちの国際的な義務の面で頭を、 "副チャックコナー農務長官、この法案についての説明会で述べている。
The administration's problems with the bill go beyond crop subsidies to wealthy farmers.この法案の収穫裕福な農家に補助金を超えるとの政府の問題。
Agriculture officials say measures that could bring problems at the World Trade Organization include: rules benefiting US sugar producers, a $4-billion standby disaster fund and a new cotton incentive similar to one the world trade court already has ruled illegal.農業関係者対策は、世界貿易機関での問題をもたらす可能性があると言う:ルールはすでに違法と判断している米国の砂糖生産は、 $ 4億スタンバイ災害基金奨励して、新しい綿のような1つの世界貿易裁判所の利益を得ている。
"It's no secret our current farm programs under current law have come under enormous fire," Conner said. "これは現行法の下には秘密の当社の現在のファームプログラムを巨大な火の下になってきたのだ"とコナー氏。 "How does this bill respond? This bill responds by increasing trade-distorting supports on 17 out of 25 of the commodities that we provide." "この法案をどのように反応するのでしょうか?この法案の貿易歪曲的向上をサポートしています17日に25我々が提供する商品のうちで応答します。 "
Trade partners "are going to be incensed, and we would expect them to protest in every way they can," he added.貿易パートナー"になるだろう激怒しており、我々はできる"と同氏は付け加えたあらゆる方法で抗議するよう期待している。
The United States already has lost one major agriculture case at the WTO, filed by Brazil over cotton supports.米国はすでに、 WTOで、ブラジル綿をサポートする上で1つの主要な農業を提出した場合を失ってしまった。
Washington now faces new challenges from Brazil and Canada, who believe the United States has roared past WTO subsidy limits in recent years and violated other trade rules.ワシントンする近年の過去のWTOの補助金を制限高騰やその他の貿易ルールに違反しているブラジル、カナダ、米国人と考えているから新しい課題に直面している。
Gary Blumenthal, a trade analyst at World Perspectives, believes the bill "fails to fix previously adjudicated problems ... let alone new areas such as the crop revenue program."ゲイリーブルメンタール氏は、世界の視点での貿易のアナリスト、法案"は、作物の収益プログラムなど、以前は裁判の問題...させるだけで新たな分野を解決するために失敗すると考えている。 "
"One can anticipate future trade cases related to this legislation," he said. "将来の貿易の場合、この法案に関連を予測することができます"と述べた。
Congress takes up the bill at a time of sky-high US crop prices and roaring export demand.議会は、時間の空の高い米国の穀物価格と輸出需要が活況を呈しては、法案がかかります。 High prices mean some US subsidies linked to prices are going unpaid, a convenient plus for lawmakers averse to large cuts in the programs.高価格は米国の補助金価格にリンクしていることを意味未払い、国会議員のプログラムを大幅に解雇を嫌うための便利なプラス。
US farmers get about $5.2 billion a year in direct subsidies, which some countries contend the US government improperly classifies as minimally trade distorting.米国の農家は約$ 5200000000一部の国が不正に分類し、米国政府が争う直接補助金、貿易歪曲的には1年として最小限になる。
UNDERMINING DOHA CREDIBILITY?ドーハの信頼を損なうか?
Some trade experts believe high crop prices ensure that subsidy payments, even with proposed farm bill changes, will stay safely within WTO spending limits for the time being.一部の貿易専門家の高い作物の価格は、補助金の支払いは、請求書の変更を提案した農場でも、安全には、当分の間滞在し、 WTOの範囲内で支出を確保すると信じている。
"But of course, if the prices don't stay up, we're going to run into some problems again," said David Blandford, an agricultural economist at Penn State University.価格が滞在しない場合は、 "しかし、もちろん、 、いくつかの問題にもう一度実行していくつもりだ"デビッドブランドフォード、ペンシルベニア州立大学の農業経済学者と述べた。
"What I am concerned about is the signal this sends," said Sallie James, an agriculture and trade expert at libertarian think tank the CATO Institute, "that the US is not serious about really reforming its agriculture programs." "何を懸念しているについては、この送信される信号は、 "サリージェームズは、自由主義では、農業、貿易専門家は、 "実際には、米国の農業改革プログラムについては、ケイトー研究所タンク深刻ではないと思う"と述べた。
That may or may not be a problem in the Doha round of world trade talks, now in a critical stage as negotiators seek to iron out stubborn agriculture issues and lay the groundwork for a deal before Bush leaves office.頑固な農業の問題点を解消するよう交渉して対処するための根回しをする前に、ブッシュ大統領のオフィスや葉を求めるそれは世界貿易交渉のドーハラウンドの問題は、今では重要な段階にあることができない場合があります。
Both the administration and diplomats in Geneva acknowledge that Congress would have to alter farm policy if a deal is to be had, especially since lower US subsidy limits are a priority for developing countries.両方の政権との外交官、ジュネーブで死亡が確認された場合に対処するため、特に低い米国の補助金を制限している発展途上国のための優先順位は、議会農業政策を変更する必要があることを認めます。
Farm leaders in Congress paid little attention to the WTO negotiations while writing the farm bill, saying they will revise it if the Doha round succeeds.議会での指導者は、 WTO農業交渉は、農業法案を作成し、ドーハラウンドが成功した場合、彼らはそれを改正するとほとんど注目されなかった。
But the bill also could fan trade partners' fears that a Congress so protective of farm programs might try to obstruct or dismantle a deal if sent to Capitol Hill for approval.しかし、この法案もしてみてください貿易パートナーの懸念は、米議会が農業保護プログラムのファンを妨げる可能性がある、または契約を解体する場合、連邦議会に承認を送った。
Earlier this year, House Democrats derailed a bilateral trade deal with Colombia, a key Latin American ally.今年初め、下院民主党コロンビア、ラテンアメリカの重要な同盟国との二国間貿易協定を脱線。
The move, which set the traditional procedure for voting trade agreements on its head, infuriated free-traders and raised fears about growing iciness to trade deals in the Democratic-controlled Congress.その頭を貿易協定の投票のための伝統的な手順を設定すると、その動きは、自由で成長icinessについての契約を懸念貿易に引き上げ、トレーダーは、民主党が多数を占める議会を怒らせた。
Blandford believes a Doha deal would require some painful concessions for certain sectors such as cotton, but says it should garner support because it will open new markets.ブランドフォードは、ドーハ交渉の綿花などの特定のセクターのための痛みを伴う譲歩が必要だ、と考えているので、新たな市場が開かれますが支持を集めるようにと述べている。
Add as favourites (27) | お気に入り( 27 )として追加| Quote this article on your site | Views: 577 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 577
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |