Hillary's China-Bashingヒラリーの中国バッシング PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 1 / 1
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Tuesday, 06 May 2008 2008年5月6日(火)
The Washington Postワシントンポスト

Every election cycle, somebody likes to bash China.すべての選挙サイクルは、誰かが中国のbashのが好きだ。 (Remember Bill Clinton accusing George Bush of coddling “butchers in Beijing”?) China is an easy target, and bashing it is fun because it’s so much simpler to blame foreigners for our troubles than to focus on our own issues.ので、そんなによりも我々のトラブルのため、外国人のせいにするほうが簡単( coddlingの"北京で見る"とは?ジョージブッシュ大統領を非難)中国は簡単な目標であり、ビルクリントンはバッシングも楽しいということを忘れない独自の問題に焦点を当てる。 But more broadly, I think, making a case for relations with China is tough for politicians who feel the need to dumb-down their rhetoric and identify an enemy.しかし、より広く、と思う人をばかにする必要性を感じる政治家はタフなダウンのレトリックと敵中国との関係を特定するためのケースだ。

Let’s take Hillary Clinton as an example.の一例としてヒラリークリントンてみましょう。 After mowing down NAFTA, Clinton has now turned her anti-aircraft heavy machine gun toward China. NAFTAの刈り取りをした後、クリントン大統領は現在、彼女の反中国の航空機に向けて重いマシンガンしている。 Here are a few snippets from her campaign:ここで彼女のキャンペーンから数抜粋です:

"We do have to get tough on China," she said on Sunday while campaigning in North Carolina, which has seen a loss of more than 200,000 factory jobs since 2001.中国でタフになる"われわれを行う必要があった"と明らかにした日曜日はノースカロライナ州は、 2001年から工場の雇用200000以上の損失を見ているの選挙運動。 "It is long past time for us to blow the whistle." "これは過去の長い時間を私たちは、笛を吹くことです。 "

"This country manipulates its currency to our disadvantage, they engage in broad-based intellectual property theft, industrial espionage, they do not follow the rules they agreed to follow when they joined the WTO. What do we get in return from them? Well, we get tainted pet food, we get lead-laced toys, we get polluted pharmaceuticals." "この国の通貨を操作する我々の不利な立場には、広範な知的財産の盗難、産業スパイ活動に従事する、彼らに従うときには、 WTOに加入することで合意したルールに従うことはありません。どのような我々は彼らからの帰国になるのですか?うーん、汚染されたペットフードを得る我々は、リードを得るが混入されたおもちゃは、汚染医薬品を得る。 "

HARSH!厳しいね (And very interesting considering Bill Clinton was the godfather of the trade-will-set-the-Chinese-free school of US diplomacy – another canard, but that’s another blogpost.) (そして、非常に興味深いのはビルクリントンを検討していた貿易のゴッドファーザーセットする中国の外交政策の自由学校-別のデマが、別のb logpostの。 )

Yes, I know there’sa massive trade imbalance here, about US$260 billion at last count.はい、私がある大規模な貿易不均衡をここには、米国の260000000000ドルで最後の数を知っている。 But let’s take a closer look at some of Clinton’s claims.しかし、クリントン氏の主張のいくつか見てみましょう。 On the tainted imports, sure, Chinese companies – and arguably the Chinese government -- have been sleazy, but the real problem is right here at home.は、汚染された輸入で、中国企業-そして、おそらく、中国政府-低俗されているが、現実の問題を確認して自宅ではここです。 It’s easy to blame China, but the real story is that the US regulatory structures have failed to cope with the globalization of trade.中国を非難するのは簡単だが、本当の話は、米国の規制構造貿易のグローバル化に対処することができなかったことだ。 Yes, there are bad actors all OVER the globe (China included, although actually more product recalls involve Mexico than China). (中国を含む世界中はい、悪役があるにもかかわらず、実際に商品を伴うリコール中国、メキシコを除く) 。 But the real solution is not to shut down trade with China, it’s to make a better FDA and Consumer Product Safety Commission.しかし、真の解決策中国との貿易をシャットダウンすると、それを作成することではない、より良いFDAは、消費者製品安全委員会。 But that’s harder to do, so Clinton bashes China.しかし、それを行うには、難しいのはクリントン中国bashes 。

As for currency manipulation, wrong again, Senator.通貨操作のため、間違って再びとして、上院議員。 China has quietly allowed its currency, the Yuan, to gain substantially against the dollar over the last year.静かに中国の通貨、人民元、対ドルで実質的には、昨年以上の利得を許可している。 In April, $1 bought less than 7 yuan for the first time since 1994. 4月には、 1994年以来初めて1ドル未満7元を買った。 Over the last three years, the Yuan has appreciated more than 18 percent vis-à-vis the dollar.は、過去3年間で、元以上の18 %は、ドルを下支え感謝しています。 Yes, China is allowing the yuan to gain against the dollar for domestic reasons – because it might help lower China’s high inflation.はい、中国が人民元の対ドル、国内的な理由を得ることができます。 -中国の高インフレ率を下げるために役立つかもしれない。 But the point is that they’re doing it.しかし、ポイントは、彼らがやっているしている。 In April, Treasury Secretary Hank Paulson recently praised China for doing so, although he added that China should let the yuan appreciate more.ただし、彼は、中国では元より感謝するようにしなければならない追加4月には、ハンクポールソン財務長官は最近、そうすることで、中国を高く評価した。

On the issue of stealing US jobs, again, China is an easy target but Clinton seems to be firing blind.米国の雇用、再び盗みの問題で、中国は簡単な標的射撃ているように見えるが、クリントンブラインドされています。 First, manufacturers have been bleeding jobs in the United States to developing countries for decades.まず、メーカーは開発途上国への数十年間、米国で仕事を出血されている。 So any developing country is an easy target: Mexico, Thailand, Malaysia, Bangladesh, you name it.そのため、開発途上国は簡単なターゲットです:メキシコ、タイ、マレーシア、バングラデシュ、という名前を付けます。 China just happens to be big – and Asian.中国は大規模でもある-とアジア。 (it all has the whiff of Japan-bashing in the 1980s). (すべて)日本の気配は、 1980年代にバッシングしている。 But trade goes two ways, and Clinton’s call to “get tough” with China ignores the fact that Americans profit from trade with the PRC.しかし、貿易"を取得する2つの方法は、クリントン大統領の電話だ難しい"という事実を無視する中国との貿易は、中国からのアメリカ人利益。

First, low-cost imports keep prices down – and that especially helps consumers living through a recession.まず、低コストの輸入価格を低く抑える-とは、特に消費者が不況を生活に役立ちます。 And, second, all those imports means China has a lot of extra cash to buy foreign goods.そして、 2番目は、すべてこれらの余分な現金の中国の輸入品を購入する外国人がたくさんいることを意味します。 And buying they are.購入している。 The US-China Business Council (you can tell by the name that they’re pro-trade) released a report on May 1 that shows that:米中ビジネス評議会(あなたの名前はプロだ貿易) 5月1日に報告書を発表し伝えることを示して:

1) Almost all congressional districts (406 out of 435) registered triple-digit growth in exports to China between 2000 and 2007. 1 )ほぼすべての地区議会( 406のうち435 )トリプル- 2000と2007年の間に中国への輸出の桁の成長を記録した。

2) Nationwide, from 2000 to 2007, exports to China grew 301 percent to $65.2 billion. 2 )全国、 2000年から2007年に、中国への輸出が301パーセント65200000000ドルに増加した。 Worldwide US exports grew only 44 percent.世界の米輸出は44 %成長した。

3) Contrary to common perceptions, congressional districts in states such as Pennsylvania, Ohio, Indiana, North Carolina, and Michigan also benefit from rapidly growing exports to China—and these exports include manufactured goods and machinery, computers and electronics, transportation equipment, and other high-end products. 3 ) 、ペンシルベニア、オハイオ、インディアナ、ノースカロライナ州でのような共通の認識、議会の地区に反して、ミシガン州から中国への輸出も急速に成長する利点は、これらの輸出は工業製品、機械、コンピューターや電子機器、輸送機器、など他のハイエンド製品。

In North Carolina, where Clinton railed against Beijing, China is the state’s third most important export market.ノースカロライナ州ではクリントン北京比較、中国は3番目の州の最も重要な輸出市場となっている。 Last year, North Carolina exported almost $1.8 billion worth of goods to China, up 405 percent since 2000.昨年、ノースカロライナ、ほぼ18億ドル相当の物資を中国には、 405パーセント2000年から輸出した。 As for Indiana, where Clinton has continued her China-bashing, exports have jumped 355 percent since 2000 to $758 million.インディアナ州は、クリントン大統領は中国たたき続けている彼女としては、輸出が355パーセント2000年以来758000000ドルに上昇している。

Politicians seeking to look at China with a more textured view also get little love from pundits who, as one former US official involved in US-China ties said, “are more comfortable talking about American values than American interests.” A close relationship with China may not jibe with American “values” – human rights, the First Amendment, religious freedom – but it’s crucial to American interests.政治家が中国では、よりテクスチャの表示でも、一元米関係者は米中関係に携わっている専門家から小さな愛を得ることを目指して、 "米国の国益よりも快適なアメリカ人の価値観の話をしている"中国との緊密な関係アメリカの"値"愚弄することはできません-人権、憲法修正第1条、信教の自由-が、米国の国益に不可欠だ。 Somehow we’ve got to get used to that.それに慣れるのにどういうわけか私たちができた。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (17) | お気に入り( 17 )として追加| Quote this article on your site | Views: 500 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 500

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録