| Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿 |
| Monday, 05 May 2008 2008年5月5日(月) |
The Los Angeles Times To the annals of market manias and regulatory follies, a new chapter is being added: The Great Ethanol Bubble of 2008. 『ロサンゼルスタイムズ』紙の新しい章が追加されている市場のマニアと規制愚行の歴史的な記録するには:グレートエタノールバブル2008 。 It is possible that someday a fuel made from a cheap, abundant, renewable crop may replace oil.れているように、いつかは、燃料からは安価で、豊富な、再生可能な作物の石油に代わる可能性があります。 But it won't be food-based ethanol.しかし、食品ベースのエタノールされません。 It's time not only to stop subsidizing the stuff but to revamp the chaotic, politicized and wasteful system of subsidies for alternative energy. It is now well established that inefficient corn ethanol actually pumps out more total life-cycle carbon emissions than gasoline, and total emissions from ethanol coming even from the most advanced refineries offer at most a 25% improvement over gasoline in terms of greenhouse gases -- at a staggering environmental and financial cost. Despite a growing international outcry, biofuels are not a major culprit in the global food crisis.それだけではないものが補助金を停止する代替エネルギーの補助金のは、政治混乱や無駄なシステムを見直すには時間があって、今ではよく確立され、より全体の生活を非効率的なトウモロコシエタノールガソリンポンプを実際よりもサイクル二酸化炭素排出量、総排出量エタノールも、最も高度な製油所から来るから最大で温室効果ガスの面でガソリンを25 %改善を提供-驚くべき環境と金融コストで成長を続ける国際的な抗議にもかかわらず、バイオ燃料の世界的な食糧危機の大きな原因とされていない。 Droughts, high oil prices, commodities speculators and the weak dollar are more to blame.干ばつ、原油高、投機筋の商品やドル安のせいにされています。 But under US law, biofuels production must quadruple in the next 14 years.しかし、米国の法律の下で、バイオ燃料の生産は今後14年間で4倍にする必要があります。 As ethanol production soars from 8 billion to 36 billion gallons in 2022, subsidized fuel crops could displace less-profitable food production and contribute to world hunger.として2022年に36000000000ガロンのエタノール生産が上昇していきます8000000000から、助成金を受けて燃料作物を移動させることに利益の少ない食品の生産と世界の飢餓に貢献します。 Still, politicians hate to phase out popular giveaways like the 51-cent-a-gallon ethanol subsidy. The ethanol bubble is a textbook demonstration of why government shouldn't try to pick winning and losing technologies.とはいえ、政治家セント、 1ガロンのエタノール補助金のエタノールバブルは、 51のように人気のプレゼントの配布を段階的に廃止する政府の優勝を嫌う理由を選択すると技術を失ってはいけないの教科書実証されています。 That's best left to the market.それは最高の市場に委ねている。 What the market can't do, without a politically unpalatable carbon tax, is pick winning energy technologies that will also reduce carbon emissions.市場は、政治的に受け入れ難い炭素税なしに、何を行うことはできないにも炭素排出量を削減するエネルギー技術勝利を選択している。 That's because, at the moment, carbon emissions are free and unregulated.そのため、現時点では、炭素排出量を無料で、規制されていない。 That must change. But who's to say which technology will turn out to yield the cheapest energy with the lowest carbon output?それを変更する必要があります。だが、技術は、低炭素出力では、最も格安なエネルギーを得ることになるのは、言っては何ですか? Will the winner be the ConocoPhillips and Tysons Food venture that is already producing high-quality biodiesel from pork and beef fat?勝者は、コノコフィリップスとは、既に豚肉、牛肉の脂肪から、高品質のバイオディーゼル燃料を生産しているタイソン食品ベンチャーになるでしょうか? That high-cholesterol stuff turns out to have a carbon footprint about 60% lower than gasoline's, it's being pumped directly into a Texas pipeline, and it burns cleanly in existing diesel engines -- but it didn't qualify for the federal tax credits that would help make it commercially viable.高コレステロールのものが約60 % 、ガソリンのは、テキサス州のパイプラインを直接に励起されるのは、より低いカーボンフットプリントが判明し、既存のクリーンディーゼルエンジンでやけど-が、連邦政府の税額控除の対象ではなかったんですは商業的に成り立つする手助けとなる。 Why not?どうして? Because animal fat didn't have a powerful lobby like corn when the subsidies were drafted.動物性脂肪のための補助金が起草されたトウモロコシのような強力なロビーを持っていなかった。 ConocoPhillips later took its case to the White House and Congress, and came home with a tax credit.コノコフィリップス後、ホワイトハウスと議会が、その場合は、税額控除を取り、自宅に付属している。 Less-powerful supplicants are unlikely to fare as well. Or perhaps the market winner will turn out to be the Department of Energy's current favorite, "cellulosic" ethanol made from switchgrass, which will probably be commercialized decades before the agency's last pet project, liquid hydrogen.それほど強力な運賃supplicantsも可能性は低いです。あるいは、市場の勝者は、米エネルギー省の現在のお気に入りであることが判明する代理店の最後のペットのプロジェクトでは、液体の前に、 "セルロース"から作られたエタノールスイッチグラスは、おそらく数十年商業化される水素。 Both are great ideas and "greener" than corn.どちらも素晴らしいアイデアや" "トウモロコシよりも環境にやさしいです。 But meanwhile, nuclear power is also heavily subsidized, as are heating oil and natural gas, hidden in the form of more than $2 billion a year in federal home heating assistance to the poor.しかし一方、原子力発電も大きく、として、 1年以上二〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ドルの形では、貧しい人々に連邦政府の家庭用暖房援助の中に隠している助成金を受けて石油や天然ガス加熱されています。 In short, taxpayers are haphazardly subsidizing nearly everything -- and getting trouble in return. A saner approach is emerging based on the idea that what ought to be regulated is the carbon intensity of fuels -- meaning the ratio of greenhouse gases emitted to the energy produced by a unit of any given fuel over its entire life cycle.一言で言えば、納税者てあたりしだいほぼすべての補助金は-と引き換えに手に入れる。ザーナーアプローチは、アイデアには、何をするべきな規制をベースに浮上している燃料の炭素強度です-温室効果ガスを放出されたエネルギーの比率の意味ライフサイクル全体にわたって任意の燃料の単位で生産した。 California has adopted low carbon intensity as a goal, and Congress has a number of different bills pending that would set up national standards for low-carbon fuel.カリフォルニア州の目標として低炭素強度を採用しており、別の法案を議会が低炭素燃料に関する国家基準を設定すると保留がいくつかあります。 Even President Bush proposed this approach last month in a speech that called for long-lasting carbon-weighted incentives.さらにブッシュ大統領は先月の講演は、長期インセンティブの加重炭素と呼ばれるこの手法を提案した。 The idea is to make lower-emission energy sources cheaper than higher-emission ones. Carbon-weighted incentives would be rational, predictable and market-based -- a smart idea.という考えを低くする放射エネルギー源の高い排出量のものよりも安いです。カーボン加重インセンティブは、予測可能な合理的になると市場ベース-スマート考えている。 But there won't be money to develop good ideas if we can't ever bring ourselves to pull the plug on mistakes like corn ethanol.もし、我々は今まで自分のトウモロコシのエタノールのようなミスから撤退させることができますしかし、良いアイデアの開発にお金をすることはできません。
Add as favourites (29) | お気に入り( 29 )として追加| Quote this article on your site | Views: 677 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 677
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |