| Farm subsidies - The right time to chop農業補助金-チョップへの適切なタイミング | | | |
| Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿 |
| Friday, 02 May 2008 2008年5月2日(金) |
The Economist & Reuters Who says farmers are inflexible?ロイター通信のエコノミスト&硬直している農家は誰ですか? In rich countries, they have long justified farm hand-outs by pointing to low world prices for food (never mind that low prices were partly caused by their own subsidised overproduction).豊かな国では、長い食べ物を低価格では、世界の一部の低価格独自の補助金を過剰によって引き起こされた(決して心を指す)ファームアウト手を正当化している。 Without public cash, they said, farmers would desert the land, leaving meadows to brambly ruin.公的資金がなければ、彼らは、農民は、イバラの多い土地の砂漠を破滅に牧草地を離れると発表した。 Now that the world is running short of food, the farm lobby has deftly changed tack.現在は、世界食糧不足している中、農家のロビー巧みにタックを変更しました。 Prices for many crops are at record highs, the new line goes, and rich countries need to protect their farmers in order to ensure that their people get fed. This mindless self-sufficiency is trotted out even in America, which is preparing a new farm bill.多くの作物の価格は史上最高値で、新しいライン、行くためには、人々面倒くさくなるように豊かな国の農家を保護するために必要とされています。これは意に介さない自給もアメリカでは、これを新しい農地trotted準備を進めているが勘定。 And it has been backed by the United Nations rapporteur on the “right to food”, Jean Ziegler, a Swiss professor who once applauded Cuba's agricultural policies. But it is in Europe, with its notorious common agricultural policy (CAP), that farmers are bleating especially loudly.また、食品には、 "右"には、国連報告者、ジャンジーグラー、かつてキューバの農業政策の拍手は、スイスの教授。しかし、ヨーロッパでは、悪名高い共通農業政策( CAP )で、農民をしている支持されています特に大声でbleating 。 France, which has long scooped up more CAP money than any other country, leads the way.フランスは、より長いキャップをしているお金を越さ、他の国よりも、業界をリードしている。 Not long ago, President Nicolas Sarkozy seemed to support CAP reform, asserting that farmers should live off their earnings, not from subsidies.少し前までは、大統領ニコラサルコジCAP改革をサポートするためには、農家からの収益は、補助金によるものではない生活を主張すべきだ。 But the French, who take over the EU presidency in July, are now pushing “community preference”—jargon for blocking food imports.しかし、フランスは、 7月には、 EU大統領職を引き継ぐ、今" "コミュニティの好みにプッシュされている用語食品の輸入をブロックしている。 To get round world trade rules, they are suggesting that imports satisfy EU environmental, hygiene or animal-welfare rules—which give ample scope to rig markets. Michel Barnier, the French farm minister, wants joint European action on “food security”, and insists that feeding people is too important a task to be left to the market.ラウンド世界貿易のルールを取得するには、彼らがEUの輸入、環境、福祉のルールは、リグ販売しています。ミシェルバルニエ、フランスの農業大臣は、十分な範囲を与える衛生や動物を満たすことを示している"食糧安全保障"を共同で欧州の行動を、望んで人々は、栄養補給も課題は、市場に委ねられることが重要だと主張する。 Pledging “complete agreement” with French plans to recast the CAP, his German counterpart, Horst Seehofer, pours scorn on the idea that the developing world would be helped by reducing European farm protection. " "フランスの計画は、キャップ、彼のドイツの相手は、ホルストSeehofer 、改作して完全な合意を誓約するというアイデアは、発展途上国で欧州の農業保護の削減に貢献することを軽蔑土砂降り。 He says he does “not see how you can help the weak by hurting the strong.” Mr Seehofer thinks “food conflicts” lurk around the corner. This is bad news for European consumers and taxpayers, who were promised a proper debate on CAP reform later this year.彼は"どのようにして、弱い強い傷つけずに役立てることができます見ていない"と述べた。 Seehofer氏は"角を回って"潜む食品の競合と考えている。これは欧州の消費者や納税者は、キャップ上の適切な改革を約束された議論に悪いニュースだ今年の後半。 They will have to continue paying (€55 billion last year) for this wasteful and wicked system.彼らは( € 550億昨年)この無駄とよこしまなシステムの支払いを継続する必要があります。 It is terrible for poor-country farmers, who have long suffered from being shut out of rich-world markets, and having rich-world products dumped on them.それは長いからリッチ世界市場から締め出されて苦しんだが貧しい国の農民のため、ひどいされ、豊富な製品を持つ世界に捨てた。 Now they can hear the gates of fortress Europe clanging shut just when world prices should be triggering an export boom.今ではヨーロッパの要塞カーンカーンと鳴るの門を聞くことができるだけの価格が世界の輸出ブームをトリガする必要があります閉じてください。 And it is dreadful news for the hungry poor, because restricting trade in food exacerbates shortages. The Europeans have made progress in reducing export subsidies and liberalising some markets; next year, for example, the EU should become a net importer of sugar for the first time.また、空腹の貧しい人々のために恐ろしいことをニュース、貿易を制限するため、食糧の不足exacerbatesのヨーロッパの輸出補助金の削減に、いくつかの市場liberalising進歩を遂げている。来年は、たとえば、 EUは、最初の砂糖の純輸入国になる必要があります時間。 But reformers need to continue slashing import tariffs, which still average 23%.しかし、改革の輸入関税は、まだ平均23 %削減を継続する必要があります。 Now that European farmers are earning good money from what they do best—farming—there has never been a better time to reduce support.現在は、欧州の農家からは何が一番良い金を稼ぐされている農業も、サポートを減らすには良い時間されています。 If the EU sticks to its offer in the Doha trade round, its farm-import tariffs would drop by just over half.場合、 EUは、ドーハラウンドの貿易を提供する棒、その農場の輸入関税だけで半分以上に減少するだろう。 Cutting them further would do more to ease hunger in poor countries than any foreign aid. Fruit of the gloom Defenders of the CAP and other rich-country farm policies cannot have it both ways.切削さらに彼らは外国の援助よりも貧しい国々での飢餓を緩和するためにいっそうの努力と思います。果実は、キャップおよびその他の国豊かな農業政策を両立させることはできないの暗がりディフェンダー。 They cannot demand more money when prices are low, and then ask for extra protection when they rise.彼らは、もっとお金をしているときの価格が低いことができない特別な保護を求める需要が増加。 High food prices further undermine their already rotten arguments for support, and offer a golden opportunity to dismantle rich-country farm protection.食品価格の高騰さらに、サポートのためには、すでに腐って引数を損なうと絶好のチャンス豊かな国の農業保護を解体することに提供しています。 Governments would be mad as a British cow not to take it.政府は、英国の牛を使用しないように怒っている。
Add as favourites (21) | お気に入り( 21 )として追加| Quote this article on your site | Views: 576 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 576
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |