| Bogotá Eyes the Irish Modelボゴタ目、アイルランドのモデル | | | |
| Posted by Truth About Trade & Technology 投稿者真実を知る貿易&テクノロジー |
| Monday, 24 March 2008月曜日、 2008年3月24日 |
The Wall Street Journal米紙ウォールストリートジャーナル
When Colombia's trade minister visited the Journal's New York offices two weeks ago, the last thing I expected to come up in our conversation was Ireland.コロンビアの貿易相ときジャーナルのニューヨーク事務所を訪問し、 2週間前、私の最後の議題になると予想さ私たちの会話は、アイルランドです。 To my surprise, it was the first subject he raised.驚いたことに、それは彼の最初の件名発生します。
No sooner had Luis Plata sat down then he started talking about the Irish economic transformation -- from impoverished ugly duckling to swanky swan of Europe in just two decades -- and why a similar growth model is just what Colombia needs.早ければ早いに座っていたのルイスプラタ話して入力し、彼は、アイルランドの経済上の転換を開始-より貧しい醜いアヒルの子をしゃれたヨーロッパの白鳥のわずか2年間-とはなぜ、同様の成長モデルは、どのようなコロンビアのニーズだけです。
Some of the necessary policy adjustments are already under way in Bogotá, he said, and with any success, the reforms can be deepened.政策調整するために必要ないくつかの方法では、すでにボゴタされて、彼によると、および任意の成功は、改革を深化できる。 But the big question mark is whether the US Congress will approve the pending Free Trade Agreement.しかし、大きな疑問符が、米議会が承認するかどうかの保留中の自由貿易協定です。 The FTA, Mr. Plata explained, is as important to Colombia's growth as European Union membership has been to Ireland's.の自由貿易協定、ミスタープラタの説明、重要なのは、コロンビアの欧州連合の会員として成長してきたアイルランドのです。
To think that Democrats might undermine Mr. Plata's visionary agenda is troubling.民主党の弱体化させるかもしれないことを考えるとプラタ氏の先見の明の議題は厄介です。 In 2006, US official development assistance aimed at alleviating poverty around the globe was $23.5 billion and it was pretty much money down a rat hole. 2006年、米国政府開発援助を目的とは、世界中の貧困削減と235億0000万ドルダウンすることはかなり多くのお金ラットホールです。 That's because development requires economic liberalization, and leaders of poor countries have little incentive to disturb the status quo of monopolies and protectionism that put them in power.経済の自由化が必要なため、開発、および指導者の動機がほとんどない貧しい国の現状を乱すと保護主義の独占力を入れています。 Their incentives are even less when rich-country handouts are flowing.そのインセンティブが豊かな国よりも少ない時に配布資料が流れています。
Now along comes Colombia, with a leader -- President Álvaro Uribe -- who is willing to risk political capital to open domestic markets, cut taxes and spur competition in a bid to grow fast à la Ireland.今すぐに沿っは、コロンビア、との指導者-大統領アルバロウリベ- wh oしており、リスクは、今後国内の政治的な資本市場を開くには、減税との競争に拍車を掛けるに成長するための入札を高速àラアイルランドです。 All his government asks from Washington is two-way trade, but Democrats want to slam the door in his face.ワシントンは、彼の政府からの要求のすべての双方向の貿易、しかし、民主党は、ドアをバタンと彼の顔をします。
Before Mr. Plata became trade minister last year, he headed a government export agency.プラタ通商部長官は前にミスターは昨年、彼は政府の輸出代理店に向かっています。 "We starting going to Ireland several years ago, he says, "because we were looking at countries around the world that had been successful in attracting foreign direct investment. "我々にアイルランドの開始数年前、彼の言う、 "私たちが見ているため、世界各国のされていた外国人直接投資誘致に成功しています。 What we found was that Ireland had lowered its corporate tax rate from 40% to 12.5%," and as a result "was attracting investment, had lowered tax evasion and had increased tax collection.私たちは、アイルランドが見つかりました法人税率を下げたの12.5 %から40 %に、 "その結果"を集めて投資を下げた脱税と税の徴収が増加します。 We went back to Colombia and said, 'why don't we just bring [our corporate rate] from 38% to 12.5%.'"コロンビアと省略して私たちによると、 'なぜ私たちだけ持っていない[当社の企業率] 12.5 %から38 %にします。 ' "
That wasn't a popular view with Colombia's treasury department.ではないに人気のビューにコロンビアの財務省です。 "It got me kicked out of their offices," Mr. Plata recalls. "これは私のオフィスから追い出されるのは、 "ミスタープラタリコールです。
No surprise there.何ら驚くことにします。 Bean counters in every treasury in Latin America have tax-cut phobia in their DNA. beanのすべてのカウンタを国庫にラテンアメリカが嫌いで、 DNAの減税です。 It explains why they often get jobs at the International Monetary Fund in Washington after the collapse of the governments they've served back home.なぜ彼らはたびたび得ることを説明リクルーティングワシントンでは、国際通貨基金は、政府の崩壊後、彼らは家に帰る提供します。 At the fund they can put into practice their deeply held convictions that the only responsible fiscal policy is one built on a static analysis to discover the "right" tax rate.基金は、そのことを実践してのみ責任を深く開かれた財政政策の信念は、 1つの静的解析を発見するの上に築かれた"権利"の税率です。 Embracing the notion that production creates its own demand, and that government revenues expand under a low-tax regime, is considered high-risk behavior.生産の概念を受け入れ、独自の需要を作成し、政府の歳入が展開され、低税制度は、危険性の高いと見なさ現象が発生します。
Mr. Plata is more sympathetic toward his treasury colleagues.ミスタープラタは、財務省の他の交感神経彼の同僚に向かっています。 He says that they have to balance the medium- and long-term benefits of tax cutting with the more immediate need to finance the government.彼によると、彼らは媒体のバランスをとるの中長期的なメリットの他の即時税の削減を政府の資金を調達する必要がある。 Nevertheless, he was convinced that Ireland's experience could be applied to Colombia.にもかかわらず、彼は確信してアイルランドの経験がコロンビアに適用される。 Despite the initial reaction, his team "went to work" on the idea of attracting investment through tax cuts.にもかかわらず、最初の反応は、彼のチーム"仕事は"投資を誘致するという考えを減税します。
In a perfect world, he would have won a flat corporate rate.で、完璧な世界で、彼は、ウォン相場を平らな企業です。 But he had to compromise and instead came up with the "single-enterprise free-trade zone."しかし、彼は妥協との代わりにやってきて、 " 1つの企業の自由貿易ゾーンです。 " It expands the low-tax treatment that companies receive when they are located within a "free trade zone" -- normally an industrial park -- to any company that meets certain investment criteria.それ拡大の低い企業の税制優遇措置を受ける場合にはに位置し、 "自由貿易ゾーン" -通常の工業団地-を、どのような会社が、特定の投資基準を満たしています。 Businesses (excluding mining and oil) that qualify by meeting minimum investment amounts and employment targets now pay a 15% flat tax instead of 33%.企業(鉱業と石油を除く)の資格を必要な最低限の投資と雇用の目標今すぐ支払う金額は、 15 %のフラット税の代わりに33 %です。 They also import all raw materials with no tariffs and pay no value-added tax.また、すべての原材料の輸入関税がないと付加価値税の額を支払う。
In addition to offering these tax advantages, the government is writing "stability contracts" to guarantee that the rules will not change when presidents do.これらの税制上の利点を提供に加えて、政府は、書き込み"安定契約"ことを保証するときのルール社長は変更されません。 It is also working to reduce the regulatory burden, since red tape is one of the most common complaints from foreign investors.作業することも、規制の負担を減らすために、以降のいずれかの赤いテープが最もよく、外国人投資家からの苦情です。
The "single-enterprise free-trade zone" was launched last May, and to date it has attracted about $864 million in foreign direct investment. " 1つの企業の自由貿易ゾーン"昨年5月に発足し、それを日には約八六四〇 〇 〇 〇 〇 〇ドル外国人直接投資します。 That number would be higher under a pure flat tax, and if Colombia is to rival the Irish miracle, it will have to move in that direction.その数値が高いの下で純粋なフラット税、コロンビアとの場合は、アイルランドの奇跡的にはライバル、それはその方向に移動する。 But to persuade the treasury to adopt a broad-based flat tax, Mr. Plata will have to show some results with his initial experiment.しかし、財務省を説得するのに広範な支持基盤を採用するフラット税、ミスタープラタいくつかの検索結果を表示するには彼の最初の実験です。
That's why the FTA is so important.それが理由のFTA締結は非常に重要です。 Companies investing in Colombia are looking beyond the domestic market and, as the minister notes, the recent dustup with Venezuela -- in which President Hugo Chávez threatened to close the border -- demonstrates the fragility of Colombia's export market.企業の投資にコロンビア探せますを超え、国内の市場と、大臣としてのメモ、 dustupで、最近のベネズエラ-ウゴチャベス大統領のではとの国境を閉じるに脅かされ-の脆弱性では、コロンビアの輸出市場です。 About half of Colombian exports now go to Venezuela and Ecuador.輸出の約半数が今すぐに行くベネズエラ、コロンビア、エクアドルです。 Access to the US market and to duty-free imports from the US are both crucial for producers.米国市場へのアクセスと、米国からの輸入免税品の生産者はどちらも非常に重要です。
All of this begs the question of why congressional Democrats want to reject the Colombian trade agreement.この宣伝のすべての民主党議員の質問したいのはなぜコロンビアの貿易協定を拒否する。 They say it's because Mr. Uribe hasn't done enough to quell violence against labor leaders in the country.かれらは言うことミスターウリベていないことをやったのために十分な労働者に対する暴力を鎮めるため、その国の指導者です。 But murders are down dramatically, and as Mr. Plata says, "you can't make the case that killing the FTA will make things better."しかし、劇的な殺人事件がダウンし、プラタ氏は言う、 "することができますが殺人事件のないように、自由貿易協定は、物事をより良いです。 "
What will make things better is investment, which is fundamental to reducing poverty.どのような投資は、物事をより良いが、これは根本的な貧困を削減する。 Peru, Mexico and Central America all have FTAs with the US, which means that Colombia is automatically disadvantaged if it is denied one.ペルー、メキシコ、中央アメリカのすべてがFTAの問題点は、米国、コロンビアと言うことが拒否されましたが自動的に不利な場合には1つです。 And that could harm national security, which is so fragile.国家安全保障に悪影響を与えるが、これは非常にもろい。 As Mr. Plata pointed out, "You don't win the peace with soldiers alone. You have to have a functioning economy."ミスタープラタとして指摘したように、 "平和を獲得する必要はありません軍兵士だけで機能するためには経済。 " Surely Democrats can't be against that.確かに民主党に反対することはできませんです。
Add as favourites (21) | カートに追加 ( 21 ) | Quote this article on your site | Views: 428 この記事を引用してサイトを評価する |再生回数: 428
1.4.6 |