Analysis: Can biotechnology save ethanol?分析:バイオエタノールを保存することはできますか?
Posted by Truth About Trade & Technology真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Monday, 24 March 2008 2008年3月24日(月)
United Press International UPI通信社
Some experts have questioned the feasibility of Congress's new biofuels mandate, but emerging biotechnologies may boost the industry above and beyond expectations.一部の専門家が、議会の新しいバイオ燃料指令の実現可能性を疑問視している新興バイオ上記と期待を超えては、業界を押し上げる可能性があります。
Traditional corn ethanol has received a bad rap in the popular press lately due to concerns increased production and conversion of corn into fuel may increase emissions and raise food prices.伝統的なトウモロコシのエタノールは、人気の最近の懸念を押すとトウモロコシの生産量が大幅に増えたの変換を燃料に排出量を増やすことが、食品価格を値上げするいわれのない非難を受けています。
Not everyone agrees with these assertions, but almost everyone does agree the fuel of the future will not rely on corn kernels, but on new feedstock options called cellulosic sources.これらのアサーションとは誰もが、ほぼ全員が同意するものと、トウモロコシのカーネルに依存しない、未来の燃料同意する場合は、オプションのセルロース系原料が、新たな情報源と呼ばれる。These are often waste products, such as garbage and wood chips, or non-food crops, like switchgrass.これらはしばしばゴミや木材チップ、または以外のような製品は、廃棄されているスイッチグラスのような食用作物、 。
Cellulosic sources have the potential to fuel vehicles without taking land needed to raise food, as well as a host of other benefits.セルロース系のソースだけでなく、他のメリットをホストして食べ物を調達するために必要な土地を取らずに車の燃料への可能性がある。But converting these tough materials into ethanol is much more difficult than using corn.以上を使用して、トウモロコシがエタノールにこれらのタフな材料変換はるかに難しい。
As a result, some experts have expressed doubt over whether the biofuels industry will be able to meet the new Renewable Fuels Standard, which requires that 21 billion of the 36 billion gallons required by 2022 come from "advanced sources," or non-traditional ethanol.その結果、一部の専門家かどうかは、バイオ燃料業界は、新再生可能燃料基準は、必要を満たすことができるから疑問が投げかけられている21000000000 、 36000000000ガロン2022に必要な高度なソース"から来る" 、または非伝統的なエタノール。
In early March, Guy Caruso, head of the Energy Information Administration, told senators cellulosic fuels will fall short of the mandate. 3月初旬、ガイカルーソー、エネルギー情報局長は、セルロース系燃料上院議員の委任を下回るだろうと述べた。
"While the situation is very uncertain at this early date, our current view is that available quantities of cellulosic biofuels prior to 2022 will be insufficient to meet the new RFS targets," Caruso said at a Senate Energy Committee hearing. "この状況は非常に早い時期に不透明だが、我々の現在のビューは、セルロース系バイオ燃料の利用可能量を2022年より前に新しいRFS目標を達成するには不十分だ"とカルーソーは、上院エネルギー委員会の公聴会で述べた。
Biotechnology companies disagree.バイオテクノロジー企業は思わない。The products they're developing will unlock the industry, they say, and lead to commercialization within a couple of years.これらの製品を開発しているが、彼らは、言うは、業界のロックを解除すると、数年以内に商業化をリードしている。
The technology involves manipulating living organisms -- usually crop plants -- to produce desirable traits.この技術は生物を操作する-通常作物植物-望ましい特性を生成します。In the mid 1990s, biotechnology began to revolutionize the agriculture sector, as biotech seed varieties with higher yields, increased drought resistance and other positive qualities emerged on the marketplace. 1990年代半ば、バイオテクノロジーは、農業部門を変革するには、より高い利回りを始めたバイオテクノロジー種子の品種は、市場に登場した干ばつなどの肯定的な資質抵抗増加した。
The same radical change will occur in the biofuels industry as biotechnology plays a larger role in fuel production, said Mike O'Brien, spokesperson for Gevo, a biotechnology company that focuses on biofuels development.同じ根本的な変更は、バイオ燃料産業としてバイオ燃料生産に大きな役割を果たして、マイクオブライエン、 Gevoは、バイオ燃料の開発に焦点を当てては、バイオテクノロジー企業の広報担当者が発生します。
"I've already seen how biotechnology can transform things and the impact it can have on industry in the United States," O'Brien told United Press International. "私はすでに、どのようにバイオテクノロジーやIT産業で、米国で持つことができますへの影響を見てきたものを変換することができます"とオブライエンUPI通信社に語った。"(Biofuels are in) an early stage, and biotechnology can speed up the delivery and adoption of new technologies." " (バイオ燃料)を早期されており、バイオテクノロジーの配信、新技術の採用を加速することができます。 "
Biotechnology companies are working on developing a wide variety of products to address different aspects of the process, from field to fuel station.バイオテクノロジー分野の企業からの製品のプロセスの異なる側面をアドレスに駅には多種多様な燃料の開発に取り組んでいる。
The first step toward efficiency lies in more advanced plant varieties.効率化に向けた最初のステップは、より高度な植物の品種にある。Ceres, an energy crop company, identifies specific DNA sequences in plants that code for desirable traits, such as increased biomass and decreased demand for water and fertilizer, and then uses traditional breeding methods to produce better crops for fuel.セレスは、エネルギー作物、植物の特定のDNA配列は、バイオマスなどの増加は望ましい特徴は、コードと水と肥料の需要が減少し、燃料のより良い作物を生産する伝統的な繁殖方法を使用して識別します。
In addition to these new "dedicated energy crops," many producers hope to convert waste products into fuel.これらの新しい"専用のエネルギー作物に加えて、 "多くの生産廃棄物燃料に変換するには期待している。The most likely candidates in the near future are agricultural leftovers, particularly corn leaves and stalks, called corn stover, and grain stalks, called cereal straw, said Brent Erickson, executive vice president of BIO, a biotechnology trade organization.は近い将来、最も可能性の高い候補者農業残し、特にトウモロコシの葉や茎、トウモロコシ茎葉、穀物の茎と呼ばれる穀物と呼ばれるわらは、ブレントエリクソン、バイオ、バイオテクノロジー業界団体の執行副社長は言う。
"Corn farmers could supply over 200 million dry tons annually within three to five years," Erickson said, citing the findings of a recent report released by BIO on the topic. "トウモロコシ農家200000000ドライトン以上の3 〜 5年以内に供給する可能性がある"エリクソンは、最近の報告書バイオして、トピックにリリースの調査結果を引用した。"Collection of 30 percent of current annual stover production would yield 5 billion gallons of ethanol." "コレクション現在の年間生産の30 %の茎葉5000000000ガロンのエタノール収率"と述べた。
There are some problems with using these crop residues, however.これらの作物残渣を使用することでいくつかの問題がされています。Right now, most farmers leave the stover and straw on their fields, providing needed carbon for the soil, preserving soil quality and decreasing erosion.今のところ、ほとんどの農家が畑には、土壌に必要な炭素を提供し、品質と土壌浸食の減少を守るの茎葉やわらのままにします。If too much is removed, the soil could be damaged, agricultural experts say.もし過ぎて削除されると、土壌の損傷を受ける可能性がある、農業専門家は言う。
And determining how much can be removed varies greatly from field to field, Erickson told UPI.との決定がどれだけ削除することができますが大きく異なるフィールドのフィールドに、エリクソンロイターに語った。
"You have to look at each individual field -- the slope, type of soil, amount of rainfall, etc.," he said. "あなたは、個々のフィールドに注目する必要がある-斜面、土壌の種類、降雨量等"と述べた。
Researchers at Colorado State University are developing software to make this easier for farmers to figure out, Erickson said.コロラド州立大学の研究者はこの農家を理解しやすくするためにソフトウェアを開発している、エリクソンと述べた。Farmers input information about their field, and the program computes the amount of residue needed to maintain soil quality.その分野についての農民の入力情報、およびプログラムの品質を維持するために必要な残基土壌の量を計算します。The rest could be converted into fuel.残りの燃料に変換される可能性がある。
"In some cases, it can be upwards of 80 percent (that's removed)," Erickson said. "いくつかのケースでは、 80 %以上することができます(つまり)は削除だ"とエリクソン氏。
Once the biomass arrives at the fuel plant, a number of other biotechnology advances will make it increasingly easier to convert it to fuel, said Jack Huttner, vice president of biorefinery business development at Genencor, a biotechnology company.一度は、バイオマス燃料工場は、他のバイオテクノロジーの進歩に到着の数はますます燃料に変換しやすく、ジャックするHuttner 、 Genencor 、バイオテクノロジー会社で生物精製所のビジネス開発担当副社長は言う。
The US Department of Energy recently awarded Genencor one of four grants, totaling $33.8 million, to further enzyme research.米エネルギー省は最近では、さらに酵素研究に33800000ドル、総額Genencorは4つの助成金の授与。Enzymes, proteins that speed up chemical reactions, already play an important role in producing traditional corn ethanol, and more advanced varieties are key to getting cellulosic ethanol on the market, Huttner told UPI.酵素、化学反応を高速化は、すでに伝統的なトウモロコシのエタノール生産において重要な役割を演じる蛋白質、より高度な品種が市場にセルロース系エタノールを得るためにキーは、 Huttnerロイターに語った。
The first step in producing ethanol is breaking the feedstock down so that yeast can access the sugars contained in the plant and turn them into alcohol.エタノール生産の最初のステップダウンは、酵母の糖は、植物に含まれてアクセスすることができますやアルコールに転換は、原料に違反している。
"But when you're dealing with (cellulosic) biomass, it's a very tough (substance)," Huttner said. "しかし、対処しているときに( )セルロース系バイオマス、これは非常に厳しい(物質) "と、 Huttnerいる。"We've developed enzymes that break down the cellulose … into simple sugars so yeast can ferment it into alcohol." "我々の酵素を開発したことを破るためには、セルロース...単純な糖アルコールに酵母を発酵させることができます。 "
When breaking down cellulosic sources, a number of different enzymes are needed, making the process complex and expensive.セルロース系のソースが、別の酵素の数を打ち破る必要になりますが、そのプロセスを複雑で高価なことが可能です。However, two college professors at the University of Maryland have discovered a process, based on one particular organism, that they believe will enable more efficient, economical production.しかし、メリーランド大学で2つの大学教授、 1つの特定の生物に基づいて、より効率的には、経済的な生産が可能になると考えているプロセスを発見しました。
The organism contains a variety of enzymes, which work together to break down all sorts of carbohydrates, including woody materials, algae and even crab shells, said Ron Weiner, who discovered the bacterium's promising properties along with Steve Hutcheson.生物は、酵素を一緒に、木質材料、藻、さらにはカニ殻を含むあらゆる種類の炭水化物を分解するために、さまざまな作業が含まれてロンワイナー氏はスティーブハチソンと一緒に細菌の有望な特性を発見した。
"The organism contains more enzymes and different kinds of enzymes to break down more carbohydrates than any other known bacterium or organism," Weiner told UPI. "他の生物よりも知られている細菌や微生物は、 "ウィナーロイターに語ったより炭水化物を分解する酵素と酵素の種類が含まれます。"That means we don't have to use feedstock to produce fuel." "それが私たちの燃料を生産する原料を使用するようにしていないことを意味します。 "
As fuel producers turn toward these new technologies, though, they should focus on producing biobutanol from the feedstocks, instead of solely ethanol, said Gevo CEO Pat Gruber.これらの新技術として、燃料の生産に向けて、しかし、彼らは原料からバイオブタノールの生産に集中し、エタノールだけではなく、有効にすると、 CEOのパットGevoグルーバー氏。
Biobutanol can be produced from corn or any other cellulosic source, just like ethanol, but has a number of advantages over the traditional product, Gruber told UPI.セルロース系バイオブタノールトウモロコシやその他のソースから、エタノールと同じように、生産することができますが、伝統的な製品の利点の多くは、グルーバーロイターに語った。
"Butanols have a higher energy density than ethanol, so you can see an improvement in miles per gallon when you use it (over traditional ethanol)," he said. " Butanolsので、ときに伝統的なエタノール( )で、それを使う"と述べたガロン当たりマイルの改善を見ることができるエタノールよりも高いエネルギー密度があります。
Another important characteristic of butanol is its ability to be transported by pipeline.ブタノールのもう一つの重要な特徴は、能力のパイプラインで輸送される。Ethanol cannot currently be delivered via pipeline because of its corrosive qualities and the possibility that water in the pipeline might damage the fuel.エタノールは現在、腐食性の性質のため、パイプラインの可能性は、燃料を傷つける恐れがパイプラインの水を介して配信することはできません。In addition, biobutanol can be produced from ethanol plants that have been retrofitted for the new fuel, requiring fewer up-front costs.また、バイオブタノールは、新しい燃料のエタノール工場を改造されているから、少ない生産を必要とすることができる前の費用がかかる。
"Our vision is to work with every single ethanol producer and help them switch to butanol," Gruber said. "我々のビジョンごとに1つのエタノール生産国で動作するようにしてブタノールへの移行を支援だ"とグルーバー氏。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて