Home 矢印 News ニュース 矢印 Latest News 最新のニュース 矢印 Africa Needs Technology アフリカのニーズ技術
Africa Needs Technologyアフリカのニーズ技術 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Truth About Trade & Technology 真実でトレード&テクノロジーについての投稿
Monday, 24 March 2008 2008年3月24日(月)
The African Executiveアフリカエグゼクティブ

Mr. Ochango, manager of the Western Kenya based Imwo Agrovet observes: "Eating sweet potatoes and tea for breakfast is a sign of poverty. To show improved status; one has to have tea, milk and buttered bread here in the village." Ochango氏は、ケニア西部のマネージャーImwo Agrovetベースの遵守: "朝食を食べるサツマイモと紅茶の貧困のサインです。改善のステータスを表示するには、 1つは、村の牛乳とバターを塗ったパンここにお茶をしている。 "

During my research days in Mutomo (an arid part of Eastern Kenya) farmers would point out to me that they were so poor that they had to eat 'namba;' a fruit from the Baobab tree (Adansonia digitata).私の研究日Mutomo東部ケニア(乾燥した部分)の農家では私にはこれは'難波食事をしていた貧しい人々だったと指摘して; 'は、バオバブの木から果物( Adansonia digitata ) 。 Africa's indigenous foods and fruits are vanishing from the scene either due to change of dietary habits or little use of technology to sustain them.アフリカの先住民族の食品や果物、現場のいずれか食生活の変化や技術のほとんどを使用するために失われつつあるからそれらを維持している。

Besides the mindset that has eroded the African thirst for indigenous foods such as millet, sorghum, marula, tamarind and ebony among others; disregard to tap into technological advancements has made it difficult for indigenous crops to survive the seasoned onslaught from global counterparts (such as maize, wheat, mangoes, pawpaw and oranges among others) that were introduced by explorers and colonialists.は、ミレット、ソルガム、 marula 、タマリンドなどの先住民の間で黒檀のような食べ物をのどの渇き、アフリカ侵食している考え方のほかに、技術の進歩にタップを無視するのは難しいの先住民族の作物を世界的なカウンターからベテランの猛攻撃を生き残るために(例えばしている、小麦、トウモロコシ、マンゴー、パパイヤ、オレンジなど)は、探検家やcolonialistsが導入されました。 Why are our scientists spending little time to research and commercialize indigenous plant varieties that are suited to Africa's climate ?なぜ我々の科学者の研究にほとんど時間をかけ、商業原産の植物の品種は、アフリカの気候に適しているか?

I came across an interesting internet posting that read thus: "Starved by the rich: the cult of organic food imposed on Africa."インターネットは、私は面白いので来た全体の投稿を読む: "金持ちに飢えた:有機食品に課せアフリカのカルト。 " The writer, Waldo Vanderhaeghen, argues that wealthy countries are blocking biotechnological progress from deprived regions like Africa by giving incentives that make it difficult for peasants to access technology.その作家は、ウォルドVanderhaeghenは、裕福な国々がするようなインセンティブを与えることによって奪わアフリカ地域からバイオテクノロジーの進歩のアクセスを遮断していると主張するのは難しい技術に農民。 The organic 'cult' members, according to Waldo, are basically anti-technology.They abhor use of pesticides, large industrial farms and seek to consume locally grown food to avoid a 'large carbon foot print.' [有機教団のメンバーは、ワルドによれば、基本的に反農薬technology.They憎悪を利用している、大規模な産業の農場との大規模な炭素足の印刷を避けるために、ローカル栽培食品の消費を求める。 (This means soon, you will not export far and wide lest you violate the foot print!) (これはすぐに意味は、はるかエクスポートしないので、全体の足を印刷する場合は、違反しないように! )

Our commodity prices are shooting through the ceiling; a 2kgs of cooking fat which cost Ksh 250 last year, is at Ksh 350; 1 kg of sugar is up from Ksh 60 to Ksh 100; half litre of milk from Ksh 22 to 32; a bunch of sukuma wiki (kales) from Ksh 12 to 20 and two kilograms of Rice up from Ksh 120 to 160.私たちの商品価格は天井から撮影されています。 2kgs脂肪には料理のコストKsh 250昨年、 350でKshです。糖の一キロをKsh 60 Ksh 100からです。 Ksh 22から32リットルの牛乳の半分;はKsh 120から160までの20日とライス長官は二キロにスクマ語ウィキKsh 12日から(ケール)の束。

Note that indigenous 'commodities' are rare to come by!は、先住民族の'商品'で来るのは珍しいに注意してください! Globally, Wheat prices doubled in USA to close at $345 per tonne.世界的には、小麦価格は米国では、トン当たり345ドルで取引を2倍になった。 A looming global food shortage is set to drive the debate on technology on a different path.迫り来る世界的な食糧不足を別のパスに技術上の議論のドライブに設定されている。 For Kenya, we attribute high prices to election after shocks; world over its either drought and or Climate Change drive towards bio-fuels.ケニアでは、選挙にショック後の高価格属性;はどちらかと干ばつで世界気候変動オレゴンのバイオ燃料へのドライブ。

Africa's population is projected to hit 1.6 billion people by the year 2030.アフリカの人口は、 2030年で16億人に達する見通しだ。 In less than 10 years, Kenya's population has shot up from 30.84 million in the year 2000 to an estimated 36.9 million in 2007. 10歳未満では、ケニアの人口は30.84万人から2000年には推定36900000 2007年には最大撮影している。 Over 200 million Africans are faced with starvation partly because they changed their dietary habits and disregarded crops that would survive the most harsh climatic environs on the continent. 200000000アフリカで飢餓に一部変更のため彼らは食習慣を身に直面しているとは、大陸で最も過酷な気候環境を乗り切ると作物を無視。 Talk of malnutrition in Africa; and scientists will point you to indigenous plants in Ethiopia, Kenya, Sudan, Tanzania, and Namibia among others, that are full of nutrients and currently treated as weeds!アフリカの栄養失調のトーク、そして科学者たちは先住民族の植物にエチオピアではポイントは、ケニア、スーダン、タンザニア、ナミビアなどは、現在、完全な栄養素の雑草として扱わ! People are a country's ultimate resource.人々が国の究極のリソースをしている。 How shall we feed them if we denounce technology in favor of the climate driven agriculture propagated by some of our friends from the West?もし私たちは気候の農業一部の友人の西からの伝達駆動に有利な技術をどのように我々は彼らのフィードを非難するものですか?

Kenyan peasants (and by extension over 70% of Africa's farming population) already practice organic farming.ケニアの農民(およびアフリカの農業人口の70 %以上の拡張子)はすでに有機農業の練習。 They cannot access technology, fertilizer, pesticides, and quality seeds but heavily depend on the 'will of nature' to harvest their crops.彼らは、品質の種子が肥料、農薬の技術にアクセスできない大きく依存する'自然'の作物の収穫。 Our farmers use hand-held back-breaking hoes, and are exposed to hot sun rays 6 hours per day (on average) in order to finally deliver ugali (maize meal )on the table.我々の農家で、バックハンド開かhoes破り、暑い太陽の光線を使用し、 1日6時間平均( )の順序で上にさらされているテーブルの上にようやくugali (トウモロコシの食事)をお届けします。 We are starving precisely because we practice organic farming albeit inadvertently!不注意にもかかわらず私たち有機農業実践私たちは正確に飢えている! "For us, it is not a matter of religion but looking to our sons and daughters who have gone to school to free us from the shackles of inefficient agricultural practice," said a farmer in Mumias. "私たちの場合、これは宗教の問題が私たちの息子と娘には、学校に行っている非効率的な農業の練習の束縛から解放していない場合は、 " Mumiasの農民と述べた。

African farmers have several battle fronts: unpredictable climate, depleted soils, bad science and 'cultists' keen to maintain the status quo on the continent.アフリカの農家は、いくつかの戦いの前線:予測不可能な気候、土壌劣化、悪い科学と'カルト'鋭い大陸の現状を維持する必要があります。 A bad check on technology has been handed to us by some friends from wealthy countries.Consequently, we cannot feed our children.技術上の不良チェック私たちに裕福なcountries.Consequently 、我々の子供たちのフィードすることはできませんからいくつかの友人に手渡したされています。 For Kenya and by extension Africa to gain first world status, we must judiciously embrace technology as part of our strategy to feed ourselves.ケニアは、アフリカ初の世界のステータスを得るために拡張子によっては、賢明に自分自身を養うために我々の戦略の一環として、技術を採用する必要があります。 Through technological advancement, our farmers can respond to the present market stimuli that clearly indicates a high demand for agricultural produce.技術の進歩により、我々の農家が農業生産のための高需要を明確に示し、現在の市場の刺激に反応することができます。 Strengthened financial and political institutions coupled with sound science will feed our people.金融機関の健全な科学と政治の強化と相まって我々の人々フィードされます。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (43) | お気に入り( 43 )として追加| Quote this article on your site | Views: 883 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 883

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーにのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録