| TPA Truce Needed TPA停戦が必要 | | | |
| Posted by John Rigolizzo, Jr. ジョンRigolizzoジュニア投稿 |
| Thursday, 03 January 2008 2008年1月3日(木) |
The presidential candidates have plenty of differences on Iraq, taxes, and health care.大統領候補者は、多くのイラクや医療、税金上の違いがある。 They don’t agree on trade policy, either.彼らは貿易政策で、いずれかの同意はありません。 Some want the United States to continue robust levels of trade with foreign nations and others would prefer to pull back into the phony comforts of protectionism.一部の保護主義は米国の偽の快適さに希望を撤退させることを国や他の外国との貿易の健全な水準を継続したい。
Yet here’s an issue that should unite them all, no matter what their party or ideology: The next president should have Trade Promotion Authority (TPA).まだここでは、パーティーやイデオロギー:次期大統領に何が必要に関係なくすべての団結すべき問題がある場合の貿易促進権限( TPA ) 。
That’s because TPA is an essential tool that gives America’s chief executive the versatility that he (or she) needs to pursue the economic self-interest of the United States, while also preserving a way for Congress to exercise its legislative judgment. TPAのためにはアメリカの最高経営責任者は、彼(または彼女)は、自己の経済は、米国の関心を追求するのに必要な汎用性を与えるに不可欠なツールですが、議会の立法も方法を行使する判断を維持つまり、だ。
TPA makes so much sense that it should be above partisan bickering. TPAは、上記の党派的論争しなければならないほど理にかなっている。 Unfortunately, it’s often kicked around like a political football.残念ながら、多くの場合、政治的なサッカーのように辺りを蹴った。 When a Democrat is in the White House, too many congressional Republicans sack TPA.民主党がホワイトハウスで、あまりにも多くの議会共和党袋TPAされています。 When a Republican is in the White House, too many congressional Democrats line up against it.共和党の場合には、ホワイトハウスでは、あまりにも多くの民主党が議会のラインアップに反対している。
President Clinton had TPA and lost it, thanks to a GOP-controlled Congress that refused to renew it. TPAしていたと紛失クリントン大統領は、共和党のおかげで、議会は、更新を拒否制御されます。 Then President Bush was handed TPA, but he lost it last year, when a Democrat-controlled Congress let it expire.ブッシュ大統領を渡したTPAだったが、昨年、民主党が議会ときには有効期限が切れるように制御を失った。
This tit-for-tat partisanship helps nobody, except perhaps for the finger-pointing pundits who gather around the media’s real and imagined controversies the way hogs congregate around troughs.この報復党派、おそらく指を除いて誰も助けには、メディアの現実と想像の論争の道豚を飼育する谷周りに集まる専門家の周りに集まるポインティング。
Anything that raises party above principle leads to the very worst kind of Washington gridlock.何かは、党の原則の上に引き上げワシントンのまさに最悪のような交通渋滞につながる。 This type of reckless obstructionism frustrates just about every American who isn’t emotionally or financially wedded to the fortunes of the Democrats or the Republicans.無謀なobstructionismこのタイプのほぼすべての人や金銭的精神的には、民主党や共和党の運命を結婚されていないアメリカfrustrates 。
By itself, Trade Promotion Authority is an empty vessel.それ自体では、貿易促進権限は空の容器です。 It doesn’t advance or inhibit free trade.事前しないか、自由貿易を阻害する。 It simply creates a set of conditions that gives the president a reasonable level of flexibility to negotiate or renegotiate trade agreements with other countries.それだけでは、盧大統領の条件の柔軟性交渉したり、他の諸国との貿易協定を再交渉は、合理的なレベルをセットが作成されます。 Congress has the opportunity to approve or disapprove of these agreements in an up-or-down vote--it can accept or reject trade deals, but not amend them.会議の機会を承認したり、これらの契約を投票で承認されないまたはダウンしている-それを受け入れることができるかの貿易取引を拒否するが、それらを修正されていません。
The restriction on congressional amendments is essential.議会の補正に制限が不可欠です。 Any change to the text of an existing agreement actually creates a new agreement.既存の契約のテキストを変更したい場合に、実際には新しい契約書が作成されます。 The White House would have to re-open talks with one or more foreign governments, persuade them to accept the changes no matter how large or small, and then resubmit the revised agreement to Congress, which could demand even more modifications.ホワイトハウスの再している1つまたは複数の外国政府との協議を始める、それらをクリックし、変更がどんなに大きなまたは小規模、受け入れ議会には、さらに多くの変更を要求する可能性があるの修正合意を再送信を説得。 In this vicious cycle of congressional whimsy, it’s easy to see how the whole process would break down.議会の奇行のこの悪循環では、全体のプロセスを打破するかを見るのは簡単だ。
The fact is that without TPA, other nations won’t even bother discussing trade accords with the United States.という事実があるなしには、 TPAは、他の国でも、米国との貿易協定について気にしません。 That’s because they aren’t negotiating with the president, but rather with the president and 535 senators and representatives.これは、大統領との交渉ではないつまり、 535ではなく、大統領と上院議員や代表者だ。 It’s an impossible situation.それは不可能な状況だ。
I’ve personally been at the table with negotiators from India, Honduras, Brazil and Mexico.私は個人的にインド、ホンジュラス、ブラジル、メキシコからの交渉担当者とのテーブルにしている。 While my time with them was limited, it was easily apparent that they have little confidence in the American Congress.彼らと私の時間は限られていた簡単には、米国議会ではほとんど明らかに自信を持っている、それだった。 Our US Trade representative and State Department, along with the Foreign Ag Service (FAS) and USDA personnel spend hours and hours working to get the best agreements for us and everyone involved.当社の米国通商代表と国務省、沿いには、外国のAgサービス( FAS )と農務省の担当者たちと関係者全員にとって最良の合意を得るに労働時間と時間を過ごす。 Without TPA, there would be little if any progress around the table. TPAがなければ、ほとんどがある場合は、テーブルを囲んで任意の進展。
Even with TPA, checks and balances ensure that Congress will have a voice in the process. TPA 、抑制と均衡にもかかわらず、議会のプロセスでの声をしていることを確認。 The US trade representative must win Senate confirmation and remains in regular contact with members of the Senate Finance Committee and the House Committee on Ways and Means, which have jurisdiction over trade matters.上院は、米国の貿易担当者の確認を得る必要がありますし、上院財政委員会と下院歳入委員会は、貿易問題を管轄している上でのメンバーと定期的なお問い合わせに残っています。 Individual members of Congress may have varying opinions on any single trade agreement, but they’re never surprised by the contents and they’ve often played a role in shaping it.議会の個々のメンバーは、単一の貿易協定についての意見の異なるが、必要な場合がありますが、内容に驚くことはないとしていることが多いが形成で大きな役割を果たしている。
Most important of all, Congress keeps the ability to rebuke a trade agreement--if either the House or the Senate says no, then it fails.ほとんどすべての重要なのは、議会の能力と貿易協定を非難し続けている-のいずれかの場合は下院または上院はないという、それは失敗します。
I don’t know who will win the presidential election this year.私は今年の大統領選挙に勝つかは分からない。 I don’t even know who the Democrats and Republicans are going to nominate over the next few weeks.私も民主党と共和党は、今後数週間にわたって人を指名しているのか分からない。 But I do know this: Americans are tired of the partisan rancor that falsely pits blue-state voters versus red-state voters in a squabbling battle that seems as pointless as it is endless.しかし、私は知ってる:アメリカ人は、虚偽は無限だとしても無意味なようだがつまらない言い争いを戦いで対赤青州の有権者は党派間の敵対状態の有権者ピットにうんざりしている。
There are meaningful distinctions between Democrats and Republicans, and there will be meaningful distinctions between the candidates this fall.民主党と共和党の間に意味の区別がある、としているので、この秋には、候補者の間で有意義な区別されます。 Not everybody will be pleased by the outcome of the election.誰もが選挙の結果に満足しているだろう。
Yet there are many ways for Democrats and Republicans to find common ground, and TPA is one of them.だが、民主党と共和党のための共通基盤を見つける方法はたくさんあるし、 TPAもその一人だ。 At different moments, large numbers of members from both parties have supported it.さまざまな場面では、両党のメンバーの多くがサポートされている。 In their hearts, they know it’s right.かれらの心に、彼らはそれが正しいのを知っている。
Now is the time for the politicians to accept a truce on TPA--and to admit that it’s always worthwhile, no matter who sits in the Oval Office.今、政治家のTPAの停戦を受け入れるまでの時間です-そしてそれは常に、執務室に座っている人に関係なくやりがいのあるのを認める。
John Rigolizzo, Jr. is a fifth generation farmer, raising fresh vegetables and field corn in southern New Jersey. ジョンRigolizzo 、ジュニア世代の農家の5分の1は、ニュージャージー州南部の新鮮な野菜やフィールドのトウモロコシを引き起こしている。 The family farm manages both road side retail and wholesale markets. 道路側の両方の家族農場小売業や卸売市場を運営しています。 John is a board member of Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrrade.org ( www.truthabouttrrade.orgジョン貿易と技術についての真実のボードメンバーである
Add as favourites (78) | お気に入り( 78 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1654 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1654
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |