Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Bearing Gifts Across Borders 国境を越えてギフト軸受
Bearing Gifts Across Borders国境を越えてギフト軸受 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Bill Horan ビルHoran投稿
Thursday, 13 December 2007 2007年12月13日(木)
Have you finished shopping for Christmas yet?クリスマスの買い物はまだ完了することがありますか? One of the reasons why the gift-buying season seems to last so long these days is that we purchase enough presents to fill a sleigh.な理由の1つのプレゼントを買うように長いシーズン最後のようだが、最近購入されているそりを満たすのに十分です。 And one of the reasons we can afford to buy so much is because of free trade.とは、私たちを買う余裕があることが理由のように多くの自由貿易のためだ。

Imagine how frustrating Santa’s job would be if he had to go through customs on Christmas Eve and pay tariffs.彼がクリスマスイブに税関を通過すると、関税を支払う方法のイライラを想像していたサンタの仕事になる。 His bag of gifts wouldn’t be quite so big--and our stockings wouldn’t be quite so stuffed.贈り物のように彼のバッグはかなり大きなではない-と私たちのストッキングはかなり詰まっているようだ。

That’s worth bearing in mind as we approach January 1, 2008, when the final provisions of the North American Free Trade Agreement are scheduled to take effect.心の中でそれは価値のある軸受としては2008年1月1日、北米自由貿易協定の最終的な規定を有効にするために予定されているアプローチ。 All of the remaining tariffs and quotas between the United States, Canada, and Mexico will be wiped away.すべての残りの関税を、米国、カナダ間の枠を、メキシコは消去されます。

Unfortunately, some of the presidential candidates have taken this opportunity to attack NAFTA as a gigantic blunder, rather than praise it as one of President Clinton’s finest achievements.残念ながら、いくつかの大統領候補者のこの機会に巨大な間違いとしてではなく、 NAFTAの攻撃を1つのクリントン大統領の最高の成果として称賛している。 Even Hillary Clinton is pandering to the protectionists.ヒラリークリントンも、保護主義に迎合している。 “NAFTA was a mistake to the extent that it did not deliver on what we had hoped it would,” she recently said. " NAFTAのは、われわれが望んでいたものを提供していない範囲には間違いだった"と彼女は最近だと思います。 She has called for NAFTA to be “adjusted,” by which she presumably means the re-imposition of some tariffs.彼女はNAFTAの調整"になることには、 "これで彼女はおそらく、再と呼ばれるいくつかの関税の賦課を意味している。

Other Democrats have echoed her criticisms of free trade, and so have Republicans such as Mike Huckabee and Ron Paul.他の民主、自由貿易の彼女の批判を繰り返したがあるので、マイクハッカビーとロンポールのような共和党している。

They all deserve lumps of coal in their stockings because NAFTA and free trade have enriched our economy and improved our quality of life. NAFTAや自由貿易のための経済濃縮していると私たちの生活の質の向上は、すべての靴下に石炭の塊に値する。 Today, our continent is the world’s largest free-trade area, home to more than 440 million people whose combined gross domestic product is more than $15 trillion.今日、我々の大陸440万人以上の合計の国内総生産には、世界最大の自由貿易地域、家庭15000000000000ドル以上です。

Since 1994, when NAFTA became a reality, US exports to Canada and Mexico have grown by 157 percent. 1994年以来、 NAFTAのが現実のものが、カナダ、メキシコへの米国の輸出は157パーセントで成長してきたとなりました。 Within NAFTA, Canadian and Mexican exports also have grown by 173 percent and 392 percent respectively. NAFTAのは、カナダとメキシコの輸出もそれぞれ173 % 、 392パーセントで成長してきた。 It proves that economics aren’ta zero-sum game--the pie has grown for everyone, which means that everyone has benefited.これは経済学aren'taゼロサムゲーム-パイ誰にとってもこれは、誰もが恩恵を受けていることを意味成長した証明している。

Enjoying access to markets in Canada and Mexico, as well as in China, Japan, and Korea, means that Americans are able to put more under the Christmas tree.だけでなく、中国、日本、韓国、カナダ、メキシコでは、米国市場へのアクセスを楽しむクリスマスツリーの下でより多くすることができるということです。 Economists at the Peterson Institute recently determined that expanded trade boost income for the average US household by $10,000 each year.ピーターソン研究所のエコノミストは最近の決定万ドル、毎年の平均米国の家計所得が貿易の拡大を高める。

That’sa lot of Christmas presents--too much, you might even say.これは多くのクリスマスのプレゼント-過ぎる、とさえ言うかもしれない。

Isn’t Christmas supposed to be about more than materialism?クリスマスものではないの約唯物論よりも多くなるには? It’s about faith and family, too, and the benefits of free trade also go to them.信仰や家族にも、との自由貿易の恩恵もしてください。 Free trade makes more money available for charitable donations.自由貿易もっとお金を慈善寄付金を利用できるようになります。 It helps families afford college tuition, add a bathroom or replace a worn-out minivan.家族は、大学の授業料を買う余裕は、バスルームを追加するか、使い古されたミニバンを置き換える役立ちます。

These are concrete benefits, but they’re often invisible.これらの具体的なメリットがありますが、頻繁に目に見えないしています。 As Gary Clyde Hufbauer and Paul LE Grieco of the Peterson Institute explained in the Washington Post, “Americans do not receive this money as a check marked ‘payoff from globalization.’ Instead, the payoff is hidden within familiar channels: fatter paychecks, lower prices, and better product choices.”クライドHufbauerとしてゲイリーとポールルグリエコ、ピーターソン研究所のワシントンポスト紙で説明したようにチェック'グローバル化からのペイオフマークは、 "アメリカ人はこの金を受け取ることはありません。 '代わりに、ペイオフ馴染みのチャンネル内に隠されている:肥満給料、低価格し、より良い製品を選択。 "

Our prosperity is such that the poorest Americans live with more compared to where they were a generation ago.我々の繁栄は、最貧でより多くのアメリカ人が一世代前と比較して生活するような。 According to the Heritage Foundation, the Census Bureau officially classifies 37 million Americans as “poor”--and 43 percent of them own their own homes, 80 percent possess air conditioning, 78 percent own DVD or video-cassette players, 62 percent have cable or satellite TV, and 89 percent own microwave ovens.ヘリテージ財団は、国勢調査局公式に"悪い"として37万人の米国人によると分類-そのうちの4 3% 、 8 0%はエアコン、 7 8%を所有するD VDやビデオカセットプレーヤー、 6 2%の家庭を持つ自分自身のケーブルをいるまたは衛星テレビ、電子レンジの八十九% 。

Many factors explain this, from technological innovations to the power of capitalism.多くの要因は、技術革新からの資本主義の力を説明するものです。 Free trade plays an important role as well, with its ability to increase jobs through exports and decrease consumer prices through competition.自由貿易にも、その能力の輸出を通じて雇用を増加し、競争を通じて消費者物価を減少させると、重要な役割を果たします。

Two-thousand years ago, the Magi traveled great distances to bring their gifts to a family so poor that it was living, at least temporarily, in a stable.二千年前、賢者は家族が住んでいたので、貧しい人々への贈り物をもたらすには、少なくとも一時的には、安定的に大きな距離を移動した。

This Christmas, let’s honor their generosity--and also remember that they had to cross borders to express it.今年のクリスマスは、その気前の名誉を-そしてまた、彼らはそれを表明することに国境を越えることは覚えている。

Bill Horan, a Board Member for Truth About Trade and Technology, grows corn, soybeans and grains in Northwest Iowa. ビルHoran 、真実委員会メンバーの貿易と技術について、トウモロコシ、大豆、北西アイオワ州の穀物生育する。 This fourth generation family farm has been involved in specialty crop production and identity preservation for over twenty years. この第4世代の家族の農場特産作物の生産と同一性保持で20年間活躍しています。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (72) | お気に入り( 72 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1633 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1633

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録