Home
Farmers That Shine農民が輝く PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Bill Horan ビルHoran投稿
Thursday, 18 October 2007 2007年10月18日(木)
“At home in the Philippines, a lot of farmers bow down their heads because they’re not proud of their occupation,” said Rosalie Ellasus, a leader among Filipino farmers.これは、職業に誇りを持っていない"フィリピン、農民の多くの家庭でも頭を下げ弓は、 "ロザリーEllasus 、フィリピン人の農民の間でリーダーと述べた。 “I want to let them shine.” "私は彼らを輝かせてほしい。 "

Her comment came at a remarkable gathering this week in Des Moines: the second annual Global Farmer to Farmer Roundtable, sponsored by Truth About Trade and Technology and in conjunction with the World Food Prize.彼女のコメントは、注目に値する集会デモインでは、今週になった: 2回目の年次グローバル農夫農夫のラウンドテーブルは、真理によって貿易と技術とは、世界食糧賞と合わせて約主催してください。 The event brought together 21 farmers from all over the globe--everyone from Douglas Mbano of Malawi to Iowa’s agriculture secretary, Bill Northey.このイベント一緒に世界中から21の農家をもたらした-ダグラスM banoマラウイのアイオワ州の農務長官、ビルノーシーから皆さん。 I was at the table as well.私は、テーブルにもなった。

The diversity of the group was incredible.は、グループの多様性を信じていた。 We came from six continents.私たちは6つの大陸から来ました。 Our background and circumstances were literally worlds apart.私たちの背景や状況、文字通り世界を離れていた。 We communicated in English--much of it heavily accented--and included a Spanish translator in our proceedings.私たちは英語で伝える-多くは重アクセント-スペイン語翻訳者と当社の手続きに含まれています。

For all of our differences, however, we had much in common--most notably our shared desire to farm the land to its fullest potential, using the best available practices and technologies.すべての違いについては、一般的には非常にしていた-特に我々の共有願望は最大限農家への土地には、利用可能な最善の慣行や技術を使用しています。

Sadly, not all of us are able to achieve this goal: In many countries, farmers don’t have access to the same tools of biotechnology that we enjoy in the United States.悲しいことに、すべての私たちのこの目標:多くの国では、農業バイオテクノロジーのは、米国では、楽しんでは、同じツールにアクセスすることはできませんを達成することができます。

“Sitting here, I’ve come to realize how fortunate we are,” said Alanna Koch, a farmer from Canada, another nation that has accepted GM crops. "ここに座って、私はどのように我々は幸運には、 " Alannaコッホ、カナダ、遺伝子組み換え作物を受け入れている他の国からの農民を実現するようになるよ。

Koch had heard several of her fellow farmers describe massive resistance to genetically improved crops.コッホ彼女の仲間の農家にはいくつかの改良を聞いていた遺伝子作物に大規模な抵抗を説明します。 In Europe, the opposition is especially fierce.ヨーロッパでは、特に激しい反対している。 “A small number of people who don’t understand agriculture control our agricultural policy,” said Jim McCarthy of Ireland. "我々の農業者農業政策コントロールを理解していない人の数は少ない、 "ジムマッカーシーアイルランドと述べた。

David Hill of the United Kingdom expressed envy for Carlos Font of Spain, whose country has taken the lead in biotech acceptance in the European Union.デビッドヒルイギリスのカルロスフォントスペイン、その国は欧州連合のバイオテクノロジー受け入れでリードしているの羨望を表明した。 It still has far to go to match the United States, Canada, and Argentina, but it’s breaking through in a difficult environment.これまでのところはまだ、米国、カナダ、アルゼンチンと一致するようにしているが、それは困難な環境の中でを突破。 “The rest of us are just trying to catch up,” said Hill.私たちの"残りわずか追いつくしようとしている"とヒル氏。

He added that misinformation is a key factor.彼は重要な要因は、誤った情報を追加。 “In Greenpeace and Friends of the Earth, we’re going up against multinational public-relations companies, and when they talk they aren’t encumbered by a need to tell the truth.” "地球の環境保護団体グリーンピースとフレンドでは、国民の反対を予定している多国籍企業の関係、そして彼らは必要なときに真実を語るに妨害された話をされていません。 "

Against the fear peddlers, farmers who appreciate the promise of biotechnology can have a hard time conveying their message of hope.恐怖peddlersで、農家の人の苦労は希望のメッセージを伝えることができますバイオテクノロジーの約束を感謝しています。

“Hope is a hard sell,” said Koch, “because it always must overcome skepticism. "ホープ売りは難しい"とコッホ教授は、 "これは、常に懐疑的な見方を克服する必要があるという。 Fear, by contrast, spreads like a virus--and it can infect a whole society and everybody in it.”恐怖は、対照的に、ウイルスのように広がる-そしてそれには社会全体と誰もが感染することができます。 "

Today, however, we stand on the brink of a great time of hope--a period that could be more exciting for agriculture than anything in a generation.しかし今日では、我々の希望の素晴らしい時間の危機にひんしている-は、より多くの世代に何よりも農業にエキサイティングなことができる期間。 We’re going to see big changes in food production, driven by the growing wealth of developing countries and high market prices for farm commodities.私たちは食糧生産に大きな変化は、発展途上国の農産品の市場価格の高成長富で駆動見に行っている。

As countries become richer and their middle classes grow, their people will demand better diets--three meals a day, with lots of calories.としての国と豊かになるのミドルクラスの成長、その人がより良い食事を要求する-一日3食、カロリーの多い。

Moreover, today’s high crop prices will force a massive shift in how technologies develop.また、今日の高い作物価格の大規模なシフトを強制する技術を開発する方法。 In the recent past, when prices have been low, farmers have focused on keeping their own costs down.最近では、価格が、農民は、自分に集中している低コストを維持している。 With prices going up, new investment dollars will become available that will concentrate on boosting yields.価格は、ドルの新規投資利回りを高めることに専念するまで利用可能になるだろう。

Farmers feed the world--a world that’s still growing, and which is placing ever greater demands on agriculture.農民の世界-それはまだ成長の世界フィード、およびこれまでの農業に大きな要求に配置されています。 It’s an incredible challenge, and we must take pride in what we do.それは信じられないほどの挑戦で、我々は何をすべきかを誇りにする必要があります。 We are our own best advocates and have wonderful stories to tell.私たちは自分の最高の支持者ですと言って素晴らしい話をしている。 We must move beyond our circle of concern and begin to tap our circle of influence.私たちは私たちの関心の輪を超えて移動する必要がありますと影響力の輪をタップし始める。 Our personal experiences with biotechnology are our best allies.バイオテクノロジーとの個人的な経験を私たちの最良の同盟国です。

At our meeting, one of the most powerful witnesses of the promise of biotechnology was Ken Kamiya, who grows papayas in Hawaii.私たちの会議では、 1つのバイオテクノロジーの約束の中で最も強力な目撃者のケン神谷は、ハワイでパパイヤ成長した。 He told of how GM papayas saved his industry--and how he and other farmers had to overcome opposition from anti-science extremists in order to preserve their livelihood.彼は自分の業界のGMパパイヤの保存と語った-とどのように彼と他の農家の生計を維持するために反科学的な過激派からの反対を克服しなければならなかった。

His was just one story.彼の話を1つだけだった。 Together, however, all of our stories will help biotechnology reach its tipping point.一緒には、すべての記事のバイオテクノロジーの転換点に到達することができます。

“I’m just one little candle,” said Rosalie Ellasus. "私はただ1つ、小さなろうそくのだ"ロザリーEllasusいる。 Even the tiniest flame can light a fire.もtiniest炎に火を付けることができます。

Bill Horan, a Board Member for Truth About Trade and Technology, grows corn, soybeans and grains in Northwest Iowa. ビルHoran 、真実委員会メンバーの貿易と技術について、トウモロコシ、大豆、北西アイオワ州の穀物生育する。 This fourth generation family farm has been involved in specialty crop production and identity preservation for over twenty years. この第4世代の家族の農場特産作物の生産と同一性保持で20年間活躍しています。






Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (67) | お気に入り( 67 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1340 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1340

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録