| Posted by Tim Burrack ティムBurrack投稿 |
| Thursday, 04 August 2005 2005年8月4日(木) |
If you know me, you know my jokes.私の知っている場合は、あなたが私のジョークを知っている。 Here’s one that’s bad but raises a good question.ここに1つののは悪いが、良い問題を提起します。
Q: What did the baby corn say to the mama corn? Q :どのような赤ちゃんのトウモロコシは、ママのトウモロコシを言うのか。 A: Where’s the pop corn? A :どこのポップコーンを作るのですか?
You were warned: I told you it was bad.あなたが警告された:私が悪かったでしょ。 But as it happens, it also raises a good question.しかし、それが発生すると、それも良い問題を提起します。 Just where or what is the “pop” corn--not the kind you eat in movie theaters, but the ancestor of the crop I grow and we eat today.どこからどこまでかは、 "ポップ"トウモロコシ-映画館でのお食事は、種類が、私成長し、今日の作物を食べるの祖先です。 There’s an important lesson here as we discuss food and biotechnology.そこが重要な教訓としてここに私たちの食品やバイオテクノロジーを話し合う。
About 10,000 years ago, there was no such thing as corn.約10000年前には、トウモロコシとしては、そのようなものだった。 It didn’t grow in the wild, and agriculture was in its infancy.これは、野生では、成長しておらず、農業はまだ初期の段階だった。
In Mexico, however, there was a grassy plant called “teosinte.” You can still find it there today, but it is not cultivated as a crop.メキシコでは、植物には草で覆われた"ブタモロコシと呼ばれた。 "あなたはまだそれを見つけることができますが、今日、それが作物として栽培されていません。 Whereas an ear of corn grown here in Iowa is usually about a foot long and contains 500 kernels or more, the ear of a teosinte plant is just two or three inches long and doesn’t contain more than a dozen kernels.一方、ここアイオワ州のトウモロコシの穂の成長は通常、足の長さと500以上のカーネルが含まれ、テオシント工場の耳だけで2 〜 3インチ長いとされているカーネルダース以上含まれていません。
The teosinte kernels are not what we might classify as naturally edible--their shells are so thick they could be labeled “industrial strength” and still comply with truth-in-advertising laws.テオシントカーネルは、私たちが自然に食用として分類するかもしれない-そのシェルので、 "産業力"と表示される可能性があるが真実を遵守されていない厚さの広告法。 These coatings grow hard because they’re meant to survive the digestive tract of birds and other animals.これらのコーティングを意味しているので、他の鳥や動物の消化管生き残るためにハードになる。 As these animals travel around, they can spread teosinte seeds.これらの動物を旅行して回ると、テオシント種を広めることができます。
Early Native Americans saw the potential of teosinte, and began domesticating it.初期のネイティブアメリカン、ブタモロコシのポテンシャルを見て、自国を開始した。 They wanted to enlarge the ear, increase the number of kernels, and make those hard shells thinner.彼らは耳を拡大表示すると、カーネルの数を増やす、およびそれらのハードシェルを薄くする。
Nobody knows exactly when the domestication of teosinte began or how long it took, but scientists believe that about 4,500 years ago a plant resembling today’s corn was being grown in the New World.誰も正確に時を始めたテオシントの家畜やどのくらいの時間がかかったが、科学者と考えている、約4500年前に工場では新世界で栽培されていた今日のトウモロコシに似た知っている。 A recent study by researchers at the University of California-Irvine claims that of the 59,000 genes in the corn genome, these early farmers targeted about 1,200 of them for selection--and in doing so, created the crop that is now grown on more than 81 million acres of land in the United States and more than 270 million acres world wide each year.カリフォルニア大学の研究者による最近の調査アーバインは、トウモロコシのゲノムでは59000遺伝子のは、これらの初期の農家の選択は約1200人を対象-そしてそうすることで、現在よりも多くの作物を栽培されていると主張は、米国の土地81000000エーカー以上の広い世界270000000エーカー毎年。
Needless to say, this was a long time before anybody knew the first thing about DNA.言うまでもなく、これは長い時間前に、誰のDNAについては、まず知っていた。 But farmers knew a lot about breeding--they were the world’s first genetic engineers.しかし、農家の繁殖について多くを-は、世界初の遺伝子のエンジニアが知っていた。 In addition to evolving teosinte into corn, they transformed little red berries into tomatoes and developed broccoli and cabbage from the same wild plant.トウモロコシに発展テオシントに加えて、ブロッコリー、トマトに開発した小さな赤い果実形質転換し、同じ野生植物からキャベツ。
The UC-Irvine researchers say that fewer than 3,500 individual teosinte plants are the ancestors of modern corn.研究者たちは、カリフォルニア大学アーバイン未満3500個々のテオシント現代のトウモロコシの植物の祖先している。 In biology, this is called a “population bottleneck”--and it shows the extremes to which farmers would go when they wanted to create a better plant.生物学では、これは"人口のボトルネック"と呼ばれている-そしてそれがより良い植物を作成して農家に行くとは極端に表示されます。
Is there anybody who regards this genetic enhancement as something other than a blessing?人の祝福以外には、遺伝的な強化に関しては誰ですか? Without it, of course, there would be no such thing as modern agriculture.それがなければ、もちろん、近代農業としては、そのようなことになる。
The process continues today--and the miracle of biotechnology makes it possible for plant breeders to do in a short amount of time what it took early farmers millennia to accomplish.今日はそのプロセスを継続-とバイオテクノロジーの奇跡を可能とするために工場を飼育初期の農家を達成するための時間は何千年かかったの短い量で行うことができます。
Unfortunately, there are some people determined to demonize all biotech enhanced food as “Frankenfood.” They have absolutely no understanding of what farmers have been doing for eons--or how their dedication across generations has made more food available to more people than ever before.残念ながら、いくつかの人々 "フランケンフード、すべてのバイオテクノロジー強化された食品を悪魔化すると判断している。 "彼らは絶対に農家に何をしてずっとされているのか全く理解している-あるいはどのように世代を越えて献身より多くの食料をこれまでよりも多くの人々に提供しています。 It tastes better – it’s safer – and it’s more nutritious.その方が好み-安全だ-と、より栄養価の高いです。
Throughout the centuries and continuing today, there is another agriculture “constant” that is important to remember.何世紀に、今日の継続は、別の農業" "覚えていることが重要であることを通じて一定です。 Before a crop from our fields, whether conventional or biotech, arrives on your table, it has already been on ours.我々のフィールドから作物を前に、従来のかどうかやバイオテクノロジー、お客様のテーブルの上に到着、すでに私たちにされています。 Farmers not only feed the world, they feed their own families first.農民は、彼らは自分たち自身の家族は、世界初のフィードフィードされていません。 Since the commercial introduction of this technology in 1996, not one person or animal has gotten sick from eating a biotech enhanced crop. 1996年にこの技術の商用導入、 1人や動物は、バイオテクノロジー強化された作物を食べていないから病気になったから。
Ironically today, corn farmers in Mexico often remove teosinte from their fields because they consider it to be a weed.なぜならそれは雑草を検討する皮肉な今日、メキシコのトウモロコシ農家は往々にしてフィールドからテオシントを削除します。 We’ve come a long way!我々は長い道のりを歩んできました! I’m excited about what’s coming next.私の横に来るのを嬉しく思います。 And just think, it all came from an early “pop corn”.とは、すべて初期の"ポップトウモロコシから来た"と考えています。
Tim Burrack raises corn and soybeans in partnership with his brother on their NE Iowa family farm. ティムBurrackネブラスカアイオワ州の農場で彼の兄で家族のトウモロコシと大豆のパートナーシップで発生します。 Tim is a Board Member of Truth About Trade and Technology (www.truthabouttrade.org) a national grassroots advocacy group based in Des Moines, IA formed and led by farmers in support of freer trade and biotechnology. ティムは、ボードメンバー真実の貿易とテクノロジについて( www.truthabouttrade.org )は、全国草の根擁護団体デモイン 、アイオワ形成や自由貿易、バイオテクノロジーを支持する農民が主導に基づいています。
Add as favourites (49) | お気に入り( 49 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1061 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1061
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |