| Moving Trade Along貿易に沿って移動する | | | |
| Posted by Tim Burrack ティムBurrack投稿 |
| Wednesday, 01 September 2004 2004年9月1日(水) |
“Everyone is within walking distance if you have the time,” jokes the comedian Steven Wright.時間がある場合は、 "誰も徒歩圏内となっている"とは、コメディアンのスティーブンライトジョーク。
But who has the time?しかし、時間がか?
At least we corn and soybean farmers have the Mississippi River, and that may be the next best thing.トウモロコシと大豆農家少なくとも我々は、ミシシッピ川があり、その次に最高のものにすることができます。
The United States exports about 2 billion bushels of corn each year, and something like 1.3 billion of those bushels--65 percent--enter the global marketplace by floating down the mighty Mississippi.トウモロコシは毎年約20億ブッシェル、米国の輸出は、 13億ブッシェルのそれらのようなもの-6 5% -無敵のミシシッピに流さでは、グローバル市場を入力してください。
Transporting our farm products by water is incredibly cost-effective.水が私たちの農産物輸送コストは、信じられないほど効果的です。 It’s much preferable to road or rail (or walking, since we’re on the subject).以来、我々の話題を取り上げているが多くの道路や鉄道(または、ウォーキング)が望ましい。 This is one of the reasons why our farmers are so competitive in the international economy.この理由の1つは、我々の農民は、国際経済の中で競争しているされています。
But we can do better.しかし、我々は良い結果を出すことができます。 Right now, our ability to export what we grow is hampered by an antiquated system of a dozen locks on the Mississippi River and the Illinois River, which flows into the Mississippi.今、私たちの能力を私たちが成長をエクスポートするのは、時代遅れのシステムに阻まれてダースは、イリノイ州、ミシシッピ川と川には、ミシシッピ川に流れをロックします。 A couple of generations ago, these locks were engineering masterpieces that helped steamboats propel our economy.世代のカップル前には、これらのロックされたエンジニアリングの傑作は、我が国の経済協力を推進steamboats 。 Today, they’re outdated and need to be replaced by 21st-century versions that will allow our modern ships to help us feed the world with maximum efficiency.今日、それは時代遅れに取って代わられると21世紀のバージョンでは、現代の発送私たちは、世界最大の効率でフィードを支援できるようになる必要があります。
Here’s the problem: Under ideal conditions, it can take a barge up to two hours to pass through a lock as it heads downstream.ここで問題なの:下流ヘッドとして理想的な条件の下で、それを2時間には、ロックを通過するためのはしけを取ることができます。 When there’sa bottleneck, barges can wait days before they get the green light to move forward.前に進むの移動には緑色の光になるときがあるのボトルネック、バージ日間待つことができます。 If you think traffic congestion is bad during rush hour in some of our major cities, you need to look at these chokepoints on the river.ひどい場合は交通渋滞のラッシュ時にはいくつかの主要都市のだと思う場合は、川の上にこれらのchokepointsを見てする必要があります。
Our system of locks came under enormous stress last year, when corn growers produced a record crop.ロックのGoogleのシステムで多大なストレスを受けて昨年、トウモロコシの栽培が過去最高の作物を生産した。 This year, signs suggest that we’re going to be even more productive, which means even greater levels of usage.今年は、さらに多くの兆候が、利用の一層の生産性のレベルになることを意味していることをお勧めします。 What’s more, the US Department of Agriculture estimates that corn exports will grow by 44 percent over the next decade.さらに、米国農務省の推計は、トウモロコシの輸出は44 %で、次の10年間で成長するだろう。
That’s fantastic news, especially at a time when our country is suffering from a huge trade deficit.そんなときに私たちの国は、巨額の貿易赤字に苦しんでいる特にそれは素晴らしいニュースです。 But we need to make sure our infrastructure keeps pace with our exports, or we won’t take full advantage of the unique opportunities being presented to us.しかし、我々のインフラを我々の輸出、あるいは我々のユニークな機会を最大限に活用しないとペースを続けていることを確認する我々に提示される必要があります。
Time is money, and every delay at one of these locks costs farmers cash.時間をお金で、これらのコストの農民の現金ですべてのロックを遅延されています。 This year, I stand to lose about a nickel per bushel in delays attributable to the locks.今年、私は、ロックに起因する遅延で1ブッシェル当たり約一ニッケルを失う。 That may not sound like a fortune, but it adds up quickly.それは運命のような音がしないことがありますが、それをすぐに追加されます。 And it cuts both ways.とはもろ刃の剣。 Delays affect upstream traffic as well, in barges loaded with fertilizer or diesel fuel--and these delays add further costs, which of course are borne by farmers (directly) and consumers (indirectly).遅延のほか、バージ肥料やディーゼル燃料を搭載で、上流のトラフィックに影響を与える-と、これらの遅延はもちろん、農家が負担し、さらにコストを追加する(直接)と消費者(間接的) 。
There is a solution.あるソリューションです。 Congress is currently considering the Water Resources Development Act, and it may take action on this legislation before the year is over.議会は現在、水資源開発法を検討されており、 1年以上前には、この立法の措置を取る可能性があります。 Upgrading the locks should be a fundamental part of the plan.ロックのアップグレード計画の基本的な部分をする必要があります。
The federal government has spent tens of millions of dollars studying the problem of the locks on the Mississippi River.ドルは、連邦政府は、ミシシッピ川には、ロックの問題を勉強数千万費やしてきた。 The consensus is that improving the locks, which includes doubling their size, would cost about $2.3 billion over 15 years of construction.この合意は、そのサイズを2倍の改善が含まれていますが、ロックは、建設の15年間で約23億ドルコストとです。
Half this sum would come from the Inland Waterways Trust Fund, which was established in 1986 and has been funded by a special tax on barge fuel.この金額の半分は、内陸水路信託基金は、 1986年に設立され、船の燃料に特別税が資金を提供されているからだろう。 I’ve been paying this tax for nearly two decades and I have yet to see the locks made better.私は二十年近く、この税金を払っていると私はまだロックを参照する必要があるが良い。 It’s about time the government decided to use the trust-fund money to give us back something equivalent to what we’ve put in.これは、政府のお問い合わせ、私たちが置かれている何インチに相当する信託基金に資金を使うことに決めたの時間だ
The other half will have to come from the public, which enjoys the benefits of the Mississippi and its locks without having to pay any of the costs.残りの半分は、任意の費用の支払いをせずに、ミシシッピのメリットとそのロックを楽しんで、国民から来るする必要があります。 Recreational boaters, for instance, make extensive use of the locks--but they aren’t charged for this service.レクリエーションboaters 、例えば、ロックをフル活用する-が、このサービスの課金されていません。 Besides, there’sa long tradition of the public bearing the costs of infrastructure.公共軸受のほかに、長い伝統があるインフラの費用がかかる。 That’s why we don’t pay tolls to drive on Interstate highways.だからこそ、我々州間高速道路高速道路を運転するには料金を払っていない。
The only meaningful opposition to the plan comes from activist groups that are hostile to river commerce, probably because they don’t realize (or don’t care) how so many livelihoods depend on it.これは(または)については、多くの生活それに依存しない気にしない計画を実現する唯一の有意義な野党は、川の商取引を敵視ている活動家グループ、おそらくから来ている。 Despite what they claim, the locks can be expanded without any adverse impact on the environment.にもかかわらず、彼らの主張は、ロックは、環境上の任意の悪影響なしに拡大することができます。 Also, we need to guard against their backdoor tactics and insist that the final bill place no new encumbrances on the Army Corps of Engineers to do its job.また、私たちは裏口の戦術を防ぐために、陸軍工兵隊は、最終的な法案の場所はないと主張し、新しい子供の仕事をする必要があります。
Now it’s time for Congress to walk the walk--and I definitely don’t mean that in the Steven Wright sense of the term.今は時間を議会には徒歩-だと私は間違いなくいるわけではないが、用語の意味では、スティーブンライト。
Add as favourites (45) | お気に入り( 45 )として追加| Quote this article on your site | Views: 909 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 909
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |