A certain breed of publicist believes that there’s no such thing as a bad controversy.広報担当の特定の品種が悪い議論としては、そのようなことだと考えている。As long as people are talking about something--a celebrity, a TV show, a book--then the publicist can sit back and say, “mission accomplished.”限り人が何かについて話をしている-は、有名人、テレビ番組、本-して、後ろに座ることができると言うの広報担当は、 "使命を成し遂げた。"
I wouldn’t apply this standard to biotechnology in agriculture, but it sure does seem that in spite of all the “controversy” surrounding GM crops, they’re becoming incredibly popular.私は農業にバイオテクノロジーにこの基準を適用するわけじゃないけど、確かかは、すべての"論争"遺伝子組み換え作物の周囲にもかかわらず、信じられないほど人気が高まってきているようだ。
In 2002, for the first time ever, more than half the world’s population--51 percent, to be precise--lived in a country where gene-altered crops are planted. 2002年には、正確には初めて、世界の人口の半分以上-5 1% -遺伝子組み換え作物が植えられている国に住んでいた。
Some countries aren’t big participants in the biotech revolution--at least not yet.一部の国では、バイオ技術革命ではない大きな参加者-少なくともまだされています。Indian farmers planted their first genetically-modified plants last year, and saw first hand, Bt cotton’s benefits when the non-Bt cotton failed due to bugs.インドの農家が初めて遺伝子組み換え植物を植え、昨年、最初の手を見て、 Bt綿の利点は、非Bt綿のバグのために失敗しました。The planet’s second-most populous country accounted for less than 1 percent of the world’s biotech acreage.その惑星の2番目に人口の多い国は、世界のバイオテクノロジーの作付面積の1 %未満を占めています。
This will no doubt change, as a report from the International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications makes clear.は、国際サービスは、取得のための農業からの報告としては間違いなくこの変更は、バイオテクノロジー応用をオフになります。“Adoption rates for transgenic crops during the period 1996 to 2001 are unprecedented and are the highest for any new technologies by agricultural industry standards,” writes Chairman Clive James in his annual analysis. 2001年に1996年の期間中にトランスジェニック作物"の採択率がこれまでにないされ、農業業界の基準では、新技術の最高は、 "会長のクライブジェームズ彼の毎年恒例の分析で書いている。
Last year, in fact, marked the sixth straight year gene-altered crops have posted double-digit gains in total global acreage.昨年、実際には、 6年連続ダブル掲載している遺伝子マーク組み換え作物の作付面積の合計グローバルけたの伸び。As many as 6 million farmers in 16 countries planted 145 million acres of biotech crops, up from 5 million farmers in 13 countries planting 130 million acres in 2001. 6000000農民など16カ国で500万人の農民から13カ国、 2001年に130000000エーカーの遺伝子組み換え作物の植栽145000000エーカーを植えた。
This pace of progress may seem swift, but it doesn’t surprise me at all.進展のペースを迅速に思えるかもしれないが、それは私の驚きはありません。I started planting Roundup Ready soybeans in the mid-1990s, and I’ve kept on planting them for one simple reason: They work.私は1990年代半ば、私は1つの単純な理由に植栽を続けている:彼らの仕事にラウンドアップレディー大豆を植え始めた。My fields are much cleaner and the task of managing them is much easier.私のフィールドは、それらを管理するタスクをはるかに容易だ掃除されています。
I remember when the Roundup Ready soybeans were first introduced.私が最初に導入されたラウンドアップレディー大豆を覚えています。You could drive around fields near my home in northeast Iowa and tell which ones had Roundup, because they didn’t have any weeds.すべての雑草を持っていなかったので、あなたの周りに私の家の近くのフィールドアイオワ州北東部ドライブの可能性があるとものを言うと、ラウンドしていた。Today almost all of the soybean fields you see are weed-free.大豆のフィールドを参照してください今日、ほとんどすべての雑草-無料です。Practically everyone uses Roundup technology.実質的にすべてのラウンド技術を使用しています。That’s because the technology works.そのため、この技術に動作します。
It’s only a matter of time before farmers in other countries catch up.これは時間の問題その他の国における農民の前に追いつく。We already know that a 17th country will join the biotech club in 2003, because the government of the Philippines recently approved its first GM planting.これは、フィリピンの政府は最近、同社初のGMの植栽が承認我々はすでに17の国が2003年にはバイオテクノロジークラブに参加することを、知っている。
The problem confronting other nations has nothing to do with economics or science, because gene-altered crops are economically efficient and scientifically safe.ため、遺伝子組み換え作物を経済的かつ科学的に安全に効率的にされている他の国が直面する問題は、経済や科学とは関係がない。It’s all about politics, which means there’s no reason to oppose biotech crops, except for irrational fears among a misinformed public and the protection of special interests.これは、誤解に基づいた公共および特別利益の保護の間で不合理な不安を除き、遺伝子組み換え作物に反対する理由はないのは政治、すべての話だよ。
Each is a significant hurdle, but also surmountable.それぞれが重要なハードルも克服できるです。Experience shows us that biotech crops boost yield, conserve biodiversity, and increase stability.経験は、バイテク作物は、収率を高める生物多様性を保全し、安定性を高める私たちが表示されます。Farmers in other countries will soon want these benefits for themselves, and so will people who’ve never heard the sound of a combine.その他の国における農民すぐに自分のためで、これは人々を組み合わせるの音も聞いたことがないこれらの利点をお勧めします。
Nearly two-thirds of all gene-altered crops are grown in the United States, and almost one-quarter of them are grown in Argentina.すべての遺伝子組み換え作物をほぼ3分の2は米国では、ほぼ1四半期に栽培されていますアルゼンチンで栽培されています。Together, our two countries account for about 89 percent of the world’s GM-crop acreage.一緒に、我々の2つの国は、世界の遺伝子組み換え作物の作付面積の約89 %を占めています。Canada accounts for about 6 percent and China for about 4 percent.約4 %を約6 % 、中国はカナダ占めています。Australia, Bulgaria, Colombia, Germany, Honduras, India, Indonesia, Mexico, Romania, Spain, South Africa, and Uruguay split the (very small) remaining piece of the pie.オーストラリア、ブルガリア、コロンビア、ドイツ、ホンジュラス、インド、インドネシア、メキシコ、ルーマニア、スペイン、南アフリカ、ウルグアイのパイの(非常に)残りの小片を分けた。
Yet the size of that pie is growing.パイの大きさは、まだ成長している。Last year’s biotech harvest was valued at $4.25 billion, up from $3.8 billion the year before.昨年のバイオテクノロジーの収穫4250000000ドルで、 3800000000ドルから1年前に評価された。It will soon pass the $5 billion mark, according to James, and continue moving upward.またすぐに、ジェームズによると、 50億ドルのマークを通過する上方に移動続けている。
I know I’m going to keep using biotech crops on my farm.私は自分の農場で遺伝子組み換え作物を使用して維持するつもりだよ。I started with soybeans and then added Bt corn to my fields.私は大豆とトウモロコシBtを開始し、私のフィールドに追加しました。Both have improved my farm operation and life style.両方の操作を自分の農場や生活スタイルを改善している。
Pretty soon, these amazing products and others like them will improve farm operations just about everywhere.もうすぐ、これらの素晴らしい製品や他の彼らのようにそこら中農場の操作が向上します。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて