Biotech Crops: Working to Fuel Our Cars and Our Economy遺伝子組み換え作物:仕事をするの燃料我々のクルマと我々の経済 PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by John Reifsteck ジョンReifsteck投稿
Monday, 12 August 2002 2002年8月12日(月)
My farm is located deep in the heart of Big Ten Country, just a few miles from the University of Illinois campus.私の農場ビッグ10の国の中心部に深いイリノイ大学ほんの数マイルから、キャンパス内に位置しています。 So, for me, two important seasons are approaching: harvest season and the college football season.そのためには、私にとって、 2つの重要な季節が近づいている:収穫の季節とは、大学フットボールのシーズン。

Then there’s the protestor season.そして、抗議の季節だ。

One of the neat things about living in a college community is the diverse opinions that exist. 1つの大学社会での生活についてのきちんとしたものの多様な意見が存在している。 But, I am frustrated with how closed the minds of many people are regarding biotechnology.しかし、私にどのように多くの人々の心を閉じているバイオテクノロジーに関するイライラしている。 Universities train people in critical thinking skills, yet, I often find their minds are made up about biotechnology before farmers even have a chance to talk.大学批判的思考能力では、まだ、私がよく見つける前に、農家にも話をする機会があるが構成されている人々の心バイオテクノロジーに関する列車。

I wish they would listen to us.彼らは私たちに聞いてほしいなあ。 Plant biotechnology can help provide an abundant and renewable energy source that’s good for the environment.豊かな植物バイオテクノロジーや再生可能エネルギー源のは、環境によい提供することができます。

By now, most Americans know a little bit about ethanol.今では、ほとんどのアメリカ人少しエタノールについて知っている。 It’sa fuel produced from plant material – mainly corn, although just about any kind of plant will do.これは燃料植物素材-主にトウモロコシが、あらゆる種類の植物だけを行います。 What they may not realize is that there are already plenty of cars that run purely on ethanol, including 3.6 million of them in Brazil alone.とは何を実現することはできませんが、すでに多くの車のは、純粋なエタノールは、ブラジルだけで360万人を含む実行している。 In the United States, ethanol is primarily a fuel additive whose purpose is to cut down on harmful auto emissions.米国では、エタノールは主に燃料添加剤は、その目的は有害な自動車の排出を削減することです。

There’s less familiarity with biodiesel.バイオディーゼルではあまり馴染みのだ。 Biodiesel is a combination of vegetable oil with diesel oil.ディーゼル油をバイオディーゼル植物油の組み合わせです。 Soybeans – like the kind I grow on my farm – are popular ingredients because their oil has the added benefit of serving as an engine lubricant.そのため、エンジンの潤滑油としての付加給付している大豆-私は自分の農場で栽培そのような-人気の高い成分です。

These biofuels still cost slightly more than the fuels they’re starting to replace, but in recent years they’ve become economically competitive.これらのバイオ燃料にはまだ少し彼らの代わりに開始している燃料よりも多くのコストは近年の経済的競争になっている。 I put biodiesel in my own tractors.私は自分自身のトラクターでバイオディーゼル燃料を入れた。 When the cost of fuel spikes upward, as it did two years ago – and may again soon if we go to war against Iraq – biofuels actually become less expensive options.スパイク時に燃料のコスト上昇は、 2年前でした-してから、もう一度すぐにすれば、イラクとの戦争に行くことがあります-バイオ燃料、実際には高価になるオプション。

They also burn cleaner than conventional fuel, which should please anybody concerned about air quality.また、従来の燃料よりクリーンで、誰でも空気の質を懸念してください書き込む必要があります。 And when they’re drawn from biotech corn and soybeans, they reduce the demands placed on wildlife areas and fragile ecosystems.バイオテクノロジーとしているときに、トウモロコシと大豆から、彼らの要求野生生物の地域や脆弱な生態系の上に配置描画を減らす。 That’s because innovative plant technologies are allowing farmers like me to increase our yield on the same acreage.植物のための革新的な技術の農家のように私は、同じ面積を当社の収率を高めることになっているのです。

My own experience is that biotech crops boost yield by an average of 5 to 7 percent per acre, though in some years it’s much higher than that.私自身の経験は、バイテク作物を1エーカー当たり5 〜 7 %の平均で、収率を高めるですがそれよりもずっと高いのは何年か。 Imagine what this could mean in the developing world, which faces constant pressure to convert fragile lands and other precious areas into productive cropland.これは、開発途上国では、一定の圧力を生産農地に脆弱な土地やその他の貴重な領域に変換するものを意味する可能性がある顔を想像してください。 If biotechnology can help farmers produce more food with the same acreage, then we can feed a growing world without having to clear more space.バイオテクノロジーの農家の場合は、同じ面積でより多くの食料を生産することができますし、より多くのスペースを明確にすることなく、成長を続ける世界をフィードすることができます。

What’s more, if existing farmland can become a source for fuel, it will decrease the incentive to permit oil drilling off the coasts of California and Florida, in the Great Lakes, and in the Artic.既存の農地の場合、燃料用のソースになることがありますどうしたの、さらには、五大湖ではカリフォルニア州とフロリダ州の沿岸沖での石油掘削を許可するように、インセンティブを減少させるとArtic 。

Biotechnology can provide a positive economic benefit to farmers.バイオ農民への肯定的な経済的利益を提供することができます。 In tough economic times, not unlike what so many in agriculture are experiencing right now, the benefits of biotechnology provide can be instrumental in keeping farmers in business on the farm!厳しい経済回は、いないとは違ってどのように農業の多くでは今、バイオテクノロジーの利点を提供する上で役立つことができますが発生している事業では、農場での農民!

The benefits don’t end there.の利点が終了していません。 Biotech crops are healthier because they require fewer pesticides.遺伝子組み換え作物が少ないため、農薬を必要と健全されています。 I’ve seen what European corn borers can do to a field of plants.私はヨーロッパのトウモロコシborers植物のフィールドに何ができるのか見たことがある。 I’m eager to use any tool available to fend off that destruction.私は破壊をかわすためのツールが利用可能な利用に熱心だ。 A lot of my corn and soybeans are genetically engineered to help me fight pests.私のトウモロコシと大豆の多くはメイン害虫と闘うために、遺伝子組み換えされています。 This means I can use less and safer sprays than I did just a few years ago.これは私だけでは数年前だった私はあまり安全なスプレーを使用することを意味します。 This should be a comfort to consumers – and even more so to those of us who work on the farm, as well as our non-farm neighbors.これは消費者には快適-とはなおさらそうな人々は、農場では、仕事をしなければならないだけでなく、当社の非農業近所の人。

Finally, biotech crops that go into fuel will help us reduce our dependence on foreign oil, which is greater today than it was before the Gulf War.最後に、遺伝子組み換え作物は、外国産石油を燃料に我々よりも、湾岸戦争前の今日の我々の依存度が大きい、減らす効果が進みます。 More than half of our oil currently comes from abroad, and much of it from the Middle East.我々の石油の半分以上は現在、海外から出ており、多くは中東から。 Reducing our reliance on resources from that tumultuous part of the world should be a fundamental part of national security strategy.世界のは、嵐の部分からのリソースへの依存度を低減国家安全保障戦略の基本的な部分をする必要があります。

I don’t know if any of the Fighting Illini will wander off campus this fall to learn about plant biotechnology.もしあれば、ファイティングIlliniのこの秋の植物バイオテクノロジーについて学ぶキャンパス迷子になるかどうかは分からない。 I hope a few do, provided they come with an open mind.私は、いくつかの希望を行うには、オープンマインドが付属しています。

John Reifsteck operates a corn and soybean farm in western Champaign County, Il. ジョンReifsteckトウモロコシと大豆シャンペーン郡の西部農場、イル運営している。 John serves on the board of Truth About Trade and Technology and is a member of the University of Illinois crop sciences advisory committee. ジョン貿易と技術についての真実のボード上のサービスを提供し、イリノイ大学のメンバー作物科学諮問委員会です。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (60) | お気に入り( 60 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1033 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1033

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録