Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 Free Trade When Crop Supplies are Limited 自由貿易作物の供給が制限されています
Free Trade When Crop Supplies are Limited自由貿易作物の供給が制限されています PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Thursday, 17 January 2008 2008年1月17日(木)
Prices for corn, soybeans, wheat, sorghum, rice and other feed and food crops at or near record highs have captured the attention of trade policy analysts.または近くの史上最高値でトウモロコシ、大豆、小麦、ソルガム、米などの飼料作物や食品の価格は貿易政策アナリストの注目をキャプチャしている。 Identified causes include drought in Australia and ethanol production in the US Largely unnoticed in the uproar have been efforts by governments to limit exports or encourage imports.特定の原因のほとんどは、大騒ぎに気付かれていないオーストラリア、米国ではエタノール生産の干ばつなどして努力している政府が輸出を制限したり、輸入を奨励する。 The commitments of WTO member countries to more open trade have been only marginally effective in discouraging market interventions by governments.より開かれた貿易のWTO加盟国の政府が約束されてわずかに効果的な市場介入落胆している。

Interventions have generally taken two forms.一般的に2つのフォーム介入している。 The Ukraine and Argentina have imposed export bans when wheat shipments have reached a specific limit.ウクライナとアルゼンチンの小麦の出荷時には、特定の限界に達して輸出輸入禁止措置を講じている。 Russia has imposed a 40 percent export tax, and China ended its 13 percent tax rebate on grain exports and imposed a tax on exports.ロシアは40 %の輸出税が課せており、中国の穀物輸出の13 % 、輸出税の払い戻しが終了に税金を課した。 Other countries like those of the EU have removed import tariffs that limited imports under more normal market conditions.これらは、 EUのような他の国の輸入関税を削除させて、より正常な市場の限られた条件の下で輸入している。 The purpose of all of these government actions is to force the rationing of supplies onto consumers in other countries.これらすべての政府の行動の目的は、消費者にその他の国における物資の配給を強制的にされています。 In Japan, which imports about 60 percent of its food consumption, the government has created a council for food strategy that will report in March on options to increase food reserves.日本は、その食品の消費量の約60 %を輸入では、政府は、 3月に食料準備増加するオプションを報告して食糧戦略のための協議会が作成しています。

Market conditions have changed rapidly in just a couple of years.市場の状況は急速に年間だけのカップルで変更されました。 US corn and sorghum prices paid to farmers on a yearly average basis as reported by USDA doubled from the 2005 crops to the 2007 crops.米国のトウモロコシやソルガムの農家への年間平均価格を基準として米国農務省の報告に支払わ作物は、 2005年から2007年作物に倍増した。 Wheat prices are just short of doubling; soybean prices will be up at least 75 percent.小麦価格は2倍の短されています。大豆価格は少なくとも75 %アップされます。 Rice prices will be up 45-50 percent for the three years, but up over 130 percent from an average price of $4.25 per hundredweight for the 2001 crop.コメの価格は3年間で45から50 % 、 130 %以上が、 $ 4.25キログラム当たり平均価格は、 2001年から作物をされます。

Crop作物

2005 Crop 2005トリミング

2006 Crop 2006トリミング

2007 Crop (proj.) 2007作物( proj. )

Corn per bu.トウモロコシ1ブッシェル。

$2.00 $ 2.00

$3.04 3.04ドル

$3.70-4.30 $ 3.70から4.30

Wheat per bu.小麦1ブッシェル。

$3.42 $ 3.42

$4.26 $ 4.26

$6.45-6.85 $ 6.45から6.85

Sorghum per bu.ブッシェル当たりソルガム。

$1.86 $ 1.86

$3.29 3.29ドル

$3.60-4.20 $ 3.60から4.20

Rice per cwt.コメ100ポンド当たり。

$7.65 7.65ドル

$9.74 9.74ドル

$10.90-11.40 $ 10.90から11.40

Soybeans per bu.ブッシェル当たりの大豆。

$5.66 5.66ドル

$6.43 6.43ドル

$9.90-10.90 $ 9.90から10.90


Source: USDA出典:米国農務省

All of the 2007 crop yearly average prices are record highs, and current market prices are well above these yearly average prices.すべて2007年の収穫期中平均価格の史上最高値、現在の市場価格は、これらの年間平均価格を超えている。 Futures market prices for the 2008 crops are also high as crops compete for acreage to be planted in the northern hemisphere this spring. 2008年の作物の先物市場の価格も作物の作付面積を競い合うとして、北半球ではこの春植えが高まっている。 Total production in the southern and northern hemispheres is unlikely to lead to substantial increases in carryover stocks and lower market prices in the immediate months ahead.南部と北部の半球の総生産繰り越し在庫の大幅な増加と、すぐに数カ月の市場価格低下につながる可能性は低いです。

There should be little surprise that major grain and oilseeds importing and exporting countries that have taken a hands-off approach to markets over the past ten years feel compelled to intervene now.その主要な穀物と油糧種子の輸入とは、手をしている輸出国市場へのアプローチには、過去10年間では介入する義務があると思うがちょっとびっくりする必要があります。 Free trade in agricultural commodities is still a relatively new idea, and many government officials are sure they can manage scarcities better than markets can manage them.農産物の自由貿易はまだ比較的新しいアイデア、多くの政府当局者は、それらを管理することができますscarcities市場よりもより良い管理できることを確認している。

Free trade is most beneficial in this kind of market by moving commodities to markets where they are most needed to offset lower supplies.最も市場のこのような自由貿易の市場が最も低いオフセットするために必要な物資を移動することで、有益な商品です。 For example, total commitments by US sources to ship wheat to North Africa and the Middle East through the end of December 2007 (the first seven months of the 2007-08 marketing year) are almost 300 million bushels, up from less than 75 million bushels a year earlier.たとえば、米国の情報源別の総コミットメント北アフリカと中東に2007年12月の終わりから2007 〜 08年のマーケティング(最初の7ヶ月)約300万ブッシェルで、 7500万ブッシェル未満から小麦を出荷する1年前。 This largely offsets lower sales by the EU, Ukraine and Australia. EUは、ウクライナ、オーストラリアでは主に低いオフセットを販売。 Total US wheat exports this marketing are expected to be 265 million bushels higher than last year at 1.175 billion bushels, and US carryover supplies at the end of the current marketing year on May 31 are expected by USDA to be at a modern era low of 290 million bushels, down 165 million bushels from a year earlier as higher market prices have attracted US wheat into world markets.トータル米国産小麦265万ブッシェル1175000000ブッシェルで、昨年よりも高い、と米国の持ち越し供給は、現在の市場年度末の5月31日に米国農務省では、モダン時代の290の低さにあると予想されている予想されているこの販売輸出前年同期から100万ブッシェルと、市場価格より高い165万ブッシェルとして世界市場に米国産小麦を集めている。 US corn exports from the 2007 crop are also up 325 million bushels to 2.425 billion bushels, topping the previous record of 2.4 billion bushels from the 1979 crop. 2007年の作物からの米国のトウモロコシ輸出2425000000ブッシェルにも325万ブッシェルと、 1979年の作物から24億ブッシェルのこれまでの記録をトッピングしています。

The US had its own try at government managed exports with an embargo on soybeans and cottonseed and their oils and meals in June of 1973.は、米国産大豆や綿実を禁止し、油や食事の6月に1973年の政府では独自の輸出管理していた。 A rapid increase in market prices for the 1972 and 1973 crops fueled by unexpected exports to the Soviet Union led to the policy experiment.は、 1972年と1973年の市場価格の急激な増加がソ連に予想外の輸出作物を燃料の政策実験につながった。 The decision was also influenced by rapid price inflation in the US caused by a change in monetary policy and the weak political position of President Nixon because of the Watergate break-in.今回の決定は、米国で急速な物価上昇によって金融政策の変更と、ウォーターゲートを破るためにニクソン大統領の政治的立場が原因で発生弱いの影響を受けていた。 The embargo of soybeans to Japan is credited with encouraging the Japanese to help fund the then fledgling soybean industry in Brazil.日本に大豆の禁輸措置は、ブラジルで、当時駆け出しの大豆業界励みに日本語に資金援助することで入金されています。

Markets like the current ones have two sources of instability – changing supply and demand conditions and changes in government policies.現在のもののような市場の不安定性の2つのソース-需要と供給の状況や政府政策の変更を変更している。 One outgrowth of the market experience of the early 1970s was an agreement between the US and the Soviet Union to exchange production and use information so export markets would not be caught unaware of demand conditions in the Soviet Union. 1970年代初期の市場の経験の1つの伸長は、米国とソ連の間には、ソ連の輸出市場の需要の条件に気付かない見られたくないので、情報の生産と使用契約を交換することだった。 Market information has continued to improve over the past 35 years so that supply and demand information is more quickly available and widely distributed.市場情報を改善するため、過去35年間は需要と供給の情報をより迅速で提供され、広く配布を続けている。 The largest unknowns on production and consumption for major producing and consuming countries are in China.生産と消費の主要な生産と消費国の中国での最大の不確定要素があります。

The uncertainty of how and when political leaders in major importing and exporting will intervene in markets remains the larger unknown.方法についての不確実性が主要な輸入と輸出市場に介入するのは、大規模な政治的指導者は依然として不明である。 WTO rules will not stop a politician who thinks it is necessary to respond to special interest groups within a country. WTOのルールを誰が特別利益団体への国内に応答することが必要だと考えている政治家を止めることはできないだろう。 The best that can be hoped for is that political interventions will not lead to a serious misallocation of available supplies and that government managers learn that they are more likely to cause harm than good in managing grain supplies.最高のは、政治の介入を期待することができますが利用可能な物資の深刻なmisallocationにつながるわけではないが、政府の管理職は、より多くの穀物供給を管理するの良いよりも害が発生する可能性がある勉強しています。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (65) | お気に入り( 65 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1183 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1183

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録