Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 US-Mexican Nonfat Dried Milk Trade Will Be Free in 2008 米メキシコの2008年に自由貿易無脂肪牛乳を乾燥されます
US-Mexican Nonfat Dried Milk Trade Will Be Free in 2008米メキシコの2008年に自由貿易無脂肪牛乳を乾燥されます PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Wednesday, 26 December 2007 2007年12月26日(水)
Freer trade in dairy products was partially left behind when NAFTA began in 1994.酪農製品の貿易自由部分の後ろにはNAFTAは1994年に開始したときに残っていた。 It was mostly excluded in the US-Canada relationship and provided with a 10-year transition for US-Mexico and Canada-Mexico trade in most products and a 15-year transition in the highest volume product, nonfat dried milk.ほとんどが米国で除外されたカナダの関係、および10年間の移行米メキシコとカナダのほとんどの製品の貿易とメキシコは15巻で最も高い製品は、年間の移行乾燥無脂肪牛乳で提供。 Nonfat dried milk trade becomes duty free on January 1, 2008 at a time of high prices for nonfat dried milk and changes in international trade.乾燥無脂肪牛乳1月1日貿易免税、 2008乾燥無脂肪牛乳と国際貿易の変化を高価格の時代になる。

Mexico wanted access to nonfat dried milk imports under NAFTA because exports were highly subsidized by most major milk producing and exporting countries.メキシコの輸出高はほとんどの主要な牛乳の生産と輸出国から補助を受けていた無脂肪牛乳NAFTAの下で輸入乾燥へのアクセスを望んでいた。 Given Mexico’s close proximity to the US, it became the largest importer of nonfat dried milk under the US Dairy Export Incentive Program.米国にメキシコのすぐ近くを考えれば、それは米国の乳製品輸出奨励プログラムの下で乾燥無脂肪牛乳の最大の輸入国になった。 Subsidized exports were limited under the Uruguay Round WTO agreement, but have not impacted exports in recent years as rising international prices made the US competitive.輸出補助金を受けてWTOのウルグアイラウンド合意の下で、限られていたが、近年の国際価格上昇の影響を受けていない米国の輸出競争力をした。 In 2005 Mexico imported 154,715 metric tons (MT) of nonfat dried milk, with 84 percent from the US Imports slowed to 111,033 MT in 2006 because of high prices, with 76 percent from the US 2005年メキシコ(モンタナ)乾燥無脂肪牛乳、米国の輸入は2006年から84 %と高価格のためにモンタナ111033には、米国から76 %に鈍化154715トン輸入

Under NAFTA the US was provided increasing tariff rate quotas (TRQ) with lower over-quota tariff rates. NAFTAの下で、米国との関税率割当( TRQ )は増加傾向に提供された枠内の関税率を低くした。 For 2007, the TRQ is 58,741 MT with an over quota tariff equal to the greater of 11.8 percent or $98 per MT. 2007年には、 58741モンタナTRQでは、関税割当の大きいモンタナ11.8 %または1泊98ドル以上に相当する。 In the first six months of 2007 imports were 55,542 MT, with 37,711 MT, 68 percent, from the US 2007年の輸入の最初の6ヶ月で55542モンタナ、米国から37711モンタナ、 68 %だった

A company controlled by the Mexican government known as LICONSA charged with distributing milk to poor families accounts for about 40 percent of nonfat dried milk imports from the US LICONSA is trying to increase the amount of fluid milk it purchases from small and medium sized domestic producers, but has run into pricing problems because the government controls the selling price to consumers and holds the purchase price for farmers below the currently high international price for milk. A社は、メキシコ政府LICONSA貧しい家庭のアカウントには、米国LICONSA乾燥無脂肪牛乳からの輸入の約40 %の牛乳を配布するに問わとして知られているによって制御から購入流体ミルクの量を増やすしようとしている中小規模の国内生産は、これは、政府の消費者への販売価格を調整したり、牛乳には、現在の高い国際価格を下回る農家のための購入価格を保持しているが、価格設定に問題が発生する。

Mexico has 6.8 million dairy cows, unchanged in recent years, with 2.2 million used exclusively for milk and the other 4.6 million being dual-purpose milk-beef cows.メキシコ、ここ数年変わらず、 220万人に独占的に牛乳や他の4600000使用している二重されて6800000の乳牛を目的-産牛肉の牛の牛乳。 According to analysis by the US Agricultural Attaché in Mexico, the dairy production industry has three principal systems.分析には、米農務官によると、メキシコでは、酪農業界の3つの主要な生産システムをしている。 The northern states of Mexico have confinement systems similar to those in the US with mostly Holstein cows fed 20-22 pounds of grain per day.メキシコ北部の州の1日あたりの穀物の20から22ポンド育った閉じ込めシステムは、米国では主にホルスタイン牛のようにしている。 Semi-confined systems are used in the central states with some grazing and grain fed at 11-13 pounds per day.半閉じ込めシステムのいくつかの放牧や穀物1日あたり11 〜 13ポンドで育ったとは、中央の州で使用されている。 Dual purpose cows are used mostly in the sub-tropical south with native grasses and cultivated pastures as feed.二重の目的で使われている牛はほとんどサブネイティブ草で熱帯南と牧草飼料として栽培。 This third system has two-thirds of Mexico’s dairy cows, but produces only 30 percent of the nation’s milk output.この3番目のシステムでは、メキシコの乳用牛の3分の2をしているが、国の牛乳生産量の30 %しか生産している。

Of the 10.1 MMT of milk produced in Mexico in 2007, 4.3 MMT is expected to be consumed as fluid milk, with the remaining 5.8 MMT processed into products.牛乳メキシコで2007年には生産の10月1日100万トンのうち、 100万トン流体4.3牛乳として消費され、残りの5.8 100万トンの製品に加工と期待されています。 The country’s five major dairy processors compete aggressively to supply quality milk products to the growing middle class.国の5つの主要な乳製品のプロセッサを積極的に成長する中産階級に品質の牛乳製品の供給を競う。 In low income areas fluid milk consumption continues to be limited by sanitation, transportation and processing conditions.低所得地域では流体の牛乳消費衛生、輸送、処理条件によって制限されるし続けています。 In those areas LICONSA reconstitutes nonfat dried milk and sells it at subsidized prices.これらの分野でとLICONSA牛乳助成金を受け干し無脂肪reconstitutes価格で販売している。 LICONSA uses about 60 percent of Mexico’s nonfat dried milk (domestically produced and imported), and 35 percent is used by private processors to reconstitute for fluid sales and in production of cheese and other products. LICONSA (国産輸入) 、メキシコの乾燥無脂肪牛乳の約60 %を使用して35 %専用プロセッサによる流体の販売や生産のチーズなどの製品での復元に使用されます。

USDA expects Mexico’s fluid milk production to increase by only 1 percent in 2008.米国農務省、 2008年にメキシコの流体の牛乳生産は1 %の増加を見込んでいる。 Nonfat dried milk production is expected to increase by 5 percent to 200,000 MT.乾燥無脂肪牛乳の生産5 % 200000モンタナに増加すると予想される。 Use of nonfat dried milk is likely to increase by 8 percent in 2008 to 335,000 MT, and imports will increase by 13 percent from 120,000 MT in 2007 to 135,000 MT in 2008.乾燥無脂肪牛乳を使用して2008年には8 %で335000モンタナに増加すると、そうだ、輸入は13 %で、 2007年から2008年には135000モンタナ120000モンタナに増える。 This increase partially offsets a 28 percent decline in imports that occur in 2006 when nonfat dried milk prices first began to escalate.オフセットの輸入の部分は28 %減少この増加は、 2006年に乾燥時に無脂肪牛乳の価格を始めた最初のエスカレートが発生します。

As with the January 1, 2008 removal of TRQs and over-quota tariffs on corn and dry beans, the ending of import restrictions on nonfat dried milk under NAFTA has come at an opportune time with high prices in global markets.は、 1月1日、 2008年の除去オーバーTRQsとトウモロコシや乾燥豆の結末NAFTAの下で乾燥無脂肪牛乳に輸入制限の世界市場で高い価格で適当な時に来ている関税割当、と同様に。 One benefit of the ending of restrictions will be that importers and exporters can better time shipments of nonfat dried milk.終了制限される輸入業者および輸出業者の1つの利点は、乾燥することができます無脂肪牛乳の良い時間を出荷。 In the past the government of Mexico sometimes delayed import license commitments until late in the calendar year rather than releasing them on a regular basis.メキシコ政府は、過去には、ときには暦年ではなく、それらのリリースでは、定期的に遅くまで輸入許可コミットメントを延期した。 For 2007 the government has established additional amounts of TRQs under NAFTA and the WTO because of strong market demand. 2007年については、政府の強力な市場の需要のため、 NAFTAの下やTRQsの追加額は、 WTOを設立した。 Trade has also benefited from the lack of sanitary/phyto-sanitary issues that could stifle movements.貿易も衛生の欠如からの動きを阻害する可能性がある/植物衛生問題の利益を得ている。

Imports also play an important role for dairy products that have had unrestricted trade since 2003.また、 2003年以来、無制限の輸入貿易している乳製品の重要な役割を果たします。 Mexican cheese production in 2007, including cheese made from imported nonfat dried milk, is estimated at 147,000 MT.チーズ輸入乾燥無脂肪牛乳から作られるなど、 2007年にメキシコのチーズ生産は、 147000モンタナと推定されています。 Imports will supply another 88,000 MT of cheese.輸入チーズの別の88,000モンタナ供給する。 Consumption is expected to grow by 2 percent in 2008 as the middle class continues to demand more cheese products.消費としては、中産階級以上のチーズ製品の需要を続け、 2008年に2 %の成長が見込まれる。 A preference for non-Mexican cheeses will result in imports increasing by 2.2 percent.メキシコ以外の選好チーズの輸入は2.2 %増加の原因になります。 Butter imports of 50,000 MT per year supply 30 percent of the market and are expected to be unchanged in 2008. 1年あたり50000モンタナ供給市場の30 %のバターの輸入と予想されている2008年に変更されます。

Mexico should continue to be a major market for US dairy products as increased demand exceeds domestic production.メキシコと米国の需要増乳製品の主要な市場であることを国内生産を超えて継続する必要があります。 Because of efforts by the Mexican government in recent years to expand access for US products beyond the minimum requirements of NAFTA, Mexican milk producers in the northern two-thirds of the country have been competing with US producers in an open market.メキシコ政府の努力により、近年ではNAFTA 、メキシコ北部の2つの牛乳生産者の最小要件を超えて米国製品の国の3分のへのアクセスを拡大し、米国の生産者では、オープン市場で競合している。 Concerns about the ability of small-scale milk producers in the center and southern portions of the country to compete in the NAFTA market will be an ongoing political issue.同センターとその国の南部の一部で小規模な牛乳生産者の能力、 NAFTAの市場での競争力についての懸念は現在進行中の政治問題になります。 The real test will come when dairy markets are more amply supplied and prices descend from their recent highs.実際のテスト時に乳製品市場はより十分供給され、価格は最近の高値から降りてくるだろう。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (63) | お気に入り( 63 )として追加| Quote this article on your site | Views: 1015 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 1015

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録