Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 ASEAN Keeps Moving Toward Freer Trade アセアン自由貿易に向かって移動する
ASEAN Keeps Moving Toward Freer Tradeアセアン自由貿易に向かって移動する PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Thursday, 30 August 2007 2007年8月30日(木)
While the Doha Round of WTO trade policy talks idles along and the US lacks Trade Promotion Authority to negotiate free trade agreements (FTAs), the ten countries of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) are moving ahead with increased intra-ASEAN trade and FTAs.一方、ドーハラウンドに沿ってWTOの貿易政策協議のアイドリングと米国の自由貿易協定( FTA )は、東南アジア諸国連合( ASEAN ) 10カ国の貿易促進権限が欠けている交渉を控え増加内で動いているASEANの貿易とFTA締結。 The Economic Ministers of the ten countries meeting in Makati City, the Philippines, on August 24 prepared for a seven year effort to create the ASEAN Economic Community by 2015 and continued their support for the Doha talks.経済閣僚マカティ市、フィリピンでは、 10カ国会議の8月24日に2015年までの7年間の努力は、 ASEANの経済共同体を作成し、ドーハ交渉への支持を継続のために準備。

The countries of ASEAN (Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam) have a combined population of 570 million people, GDP of $1.1 trillion and per capita GDP of $1,900 ($5,200 on a purchasing power parity basis). ASEAN加盟国(ブルネイ、カンボジア、インドネシア、ラオス、マレーシア、ミャンマー、フィリピン、シンガポール、タイ、ベトナム) 570万人、 GDPは1100000000000ドルの国民所得1900ドル( 5200ドル当たりの購入に力を合わせて人口が平価ベース) 。 They had 2006 exports of $751 billion, imports of $654 billion and foreign direct investment of $52.4 billion, up 27 percent from 2005. 751000000000ドルは、 654000000000ドルの輸入と52400000000ドルの外国直接投資、最大27 % 、 2005年から2006年の輸出していた。 The countries range from small, affluent Singapore, to prosperous Malaysia with 27 million people, to Indonesia with 222 million people to emerging economies of Laos, Vietnam and Cambodia.小さな範囲の国から、豊かなシンガポール、マレーシアに2700万人と繁栄、インドネシアにラオス、ベトナム、カンボジアの新興経済国に222万人。

Since October of 2002 the US has had the Enterprise for ASEAN Initiative for countries committed to economic reforms and openness. 2002年10月以来、米国の国の経済改革と開放にコミットのASEANのイニシアティブには、 Enterpriseしている。 The US has a FTA with Singapore and has negotiations with Malaysia and Thailand.は、米国、シンガポールとのFTAは、マレーシアやタイとの交渉をしている。 The US also has Trade and Investment Framework Agreements with Indonesia, Philippines, Thailand, Brunei, Malaysia and Cambodia.また、米国、インドネシア、フィリピン、タイ、ブルネイ、マレーシア、カンボジアとの貿易投資枠組み協定している。 In 2006 the two-way trade was $168 billion, the fifth largest trading group for the USは、 2006年には二国間貿易168000000000ドル、米国の最大の5番目の貿易グループだった

ASEAN has an aggressive agenda for expanding FTAs with six key countries. ASEANの6つの主要な国とのFTAの拡大のための積極的な議題をしている。 Just prior to the Economic Ministers’ meeting major steps were taken for an FTA with Japan that could be signed in November.直前主な手順はFTAの日本は、 11月に署名されている可能性があるで撮影された経済閣僚会議にします。 An FTA with Korea is scheduled for 2008 followed by Australia and New Zealand in 2009. 2008年の韓国とのFTAを2009年にオーストラリアとニュージーランドの順に予定されています。 An FTA with China is planned for 2010 and one with India in 2011.中国とのFTAを2010年に予定され、インドで2011年には1 。 The EU may be added to the mix. EUはミックスに追加される可能性があります。 They believe now is the time to work out agreements before China and India become dominant economic powers in the region.彼らは今、中国とインドの合意をする前に仕事をするために時間が支配地域の経済大国になると考えています。 This urgency is in contrast with the US where the Administration lacks the authority to negotiate new FTAs and has difficulties getting Congress to pass the already negotiated Peru, Columbia, Panama and Korea agreements.この緊急性は、米国と対照的には、管理者の権限を新たに欠けるとのFTA交渉を困難になっている議会を通過して、すでに交渉ペルー、コロンビア、パナマ、韓国との協定。

An Associated Press story in the Wall Street Journal noted that a confidential report from the ASEAN Secretary General Ong Keng Yong outlined the difficulties in some countries in adhering to existing agreements among the ASEAN countries.ウォールストリートジャーナルではAP通信の記事は、 ASEANのマッハ!ケンヨン事務総長からの機密報告書は、 ASEAN諸国間の既存の協定を遵守の一部の国では、困難を概説した。 The Secretary General said that countries must learn to comply with free-trade obligations to avoid the impression of “agree fast, act slow.” He recommended that the Economics Ministers “institute compensatory measures or denial of benefits for delay in implementation.” ASEAN countries have many of the same problems as the US and other developed countries in negotiating and implementing FTAs.同事務総長は、国の自由貿易義務との"高速、低速な行為に同意の印象を避けるために遵守することを学ぶ必要があると述べた。 "彼は、経済閣僚"補償措置や実施の遅れのための特典を拒否機関をお勧めします。 " ASEAN諸国とのFTA交渉を実装するには、米国およびその他の先進国と同じ問題の多くしている。 Working on several agreements simultaneously stretches resources.仕事をいくつかの契約を同時にリソースを伸ばす。 Some industries use political pressure to slow down the implementation process.いくつかの産業政治的圧力の実施プロセスを遅くするために使用します。 Countries want to take a timeout from the process for fear that free trade is not to their advantage.国のプロセスから恐怖のためのタイムアウトを取るには、無料で交換することが有利になるが欲しい。 The national leaders recognize they must catch up with the open trade policies of more developed countries while also staying ahead of major competitors for direct foreign investment and market access in the region.国家指導者は、直接投資を控えながらも、その地域における市場アクセスの主要な競合他社の滞在をもっと開放的な貿易政策の先進国に追いつく必要が認識しています。

US agriculture has much to gain from the free trade activities of ASEAN.米国の農業ASEANの自由貿易活動から多くを得るためにしている。 Their population of 570 million people, 8.6 percent of the world total, is growing about 1.5 percent per year. 570万人、世界全体の8.6 %の彼らの人口は、約1年あたり1.5 %成長している。 Their average per capita GDP of $1,900 is at a level where consumers seek out a more varied diet.国民所得1900ドル当たりの平均レベルでは、消費者は、より多様な食生活を求めている。 While Malaysia and Indonesia are known for palm oil and other tropical products, much of the region is not suited for growing grains for food and feed use.パーム油はマレーシアとインドネシアなどの熱帯の製品は、多くの地域の食品と飼料用穀物栽培に適していません知られています。

In calendar 2006 these countries were a $3.6 billion market for US agricultural exports. 2006年のカレンダーではこれらの国米国の農産物輸出市場の3600000000ドルだった。 That was up $320 million from 2005 and the highest on record.それを320000000ドルと2005年から過去最高だった。 Bulk commodities accounted for $1.7 billion of exports, 47 percent of the total, with wheat, soybean and cotton each at about $490 million.バルク商品の輸出17億ドル、全体の47 %のために、小麦、大豆や綿花それぞれに約490000000ドルで占めています。 The soybean market has been flat, but wheat and cotton are growing markets.市場は、大豆、小麦、綿花の栽培がフラットしている市場です。 The course grains market was $116 million, but larger than in recent years.コースの穀物市場116000000ドルだったが、ここ数年よりも大きい。 That market may continue to grow if China is less active in the corn market.中国市場の場合は、以下のトウモロコシ市場に積極的には成長を続ける可能性があります。

Intermediate agricultural exports were $733 million, 20 percent of total exports.中間農産物輸出733000000ドル、総輸出の20 %だった。 Feeds and fodders were the leader at $225 million, followed by soybean meal at $145 million and hides and skins at $86 million. foddersフィードリーダー225000000ドルで、大豆の食事で145000000ドル、非表示およびスキンで86000000ドルで続いていた。 The soybean meal market has been declining, while feeds and fodders and hides and skins sales have been growing.フィードとはfoddersと非表示とスキンの売上高は、大豆粕市場は、成長している低下しています。

The other 33 percent of agricultural exports were consumer-oriented at $1.191 billion.農産物輸出の33 %は、他の消費者に配向された1191000000ドル。 Fruits and vegetables led with $378 million, growing by $85 million over four years.果物や野菜378000000ドルとなった、 85000000ドルで4年間で成長しています。 Dairy products were a close second at $353 million, almost four times the exports of three years ago.乳製品が僅差で2位353000000ドルで、 3年前のほぼ4倍に輸出された。 Red meat exports were $49 million with no growth.赤肉を輸出して成長なし49000000ドルだった。 Poultry meats had $42 million with little growth.家禽肉42000000ドルとやや成長していた。

US agricultural imports from the ASEAN countries were $5.4 billion in 2006, but that is somewhat misleading because $1.8 billion of the total was rubber and allied products, almost triple the level of four years ago. ASEAN諸国からの米国の農産物輸入は2006年で54億ドルだったが、全体のため18億ドルだったとゴム製品同盟は、ほぼ3倍、 4年前のレベルは、やや誤解を招くようです。 Another $726 million was tropical oils, $433 million was unroasted coffee and $392 million was cocoa beans, paste and butter.別の726000000ドルunroastedコーヒーとした熱帯392000000ドル油、 433000000ドルだったココア豆、貼り付け、バターだった。 Imports that compete more directly with US production included fruits and vegetables at $623 million, tree nuts at $233 million, rice at $188 million and sugar at $108 million.輸入は、より直接的に米国の生産と競合する果物や野菜623000000ドル、木ナッツで233000000ドル、米で188000000ドルで、砂糖108000000ドルで含まれています。

ASEAN is moving toward a more open trading system with intra-ASEAN trade and the rest of the world.アセアン内でより開放的な貿易システム- ASEANの貿易と世界の残りの部分に移りつつあります。 They have growing economies where consumers can afford to eat more food and a more varied diet.彼らは、消費者の食品とは、より多様な食事を取るだけの余裕が経済成長している。 The US once had a lead in trade negotiations, but now is being left behind.一度は、米国が、貿易交渉でリードしていた今取り残されている。




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (56) | お気に入り( 56 )として追加| Quote this article on your site | Views: 735 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 735

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録