Home 矢印 News ニュース 矢印 Editorials 編集者 矢印 The Falconer Draft – the Doha Glass Will Never Fill Up のファルコナー下書き-ドーハガラスがいっぱいになることはない
The Falconer Draft – the Doha Glass Will Never Fill Upのファルコナー下書き-ドーハガラスがいっぱいになることはない PDFファイル 印刷 Eメール
User Rating: ユーザ評価: / 0 / 0
Poor 貧しい Best 最高の
Posted by Ross Korves ロスKorves投稿
Thursday, 19 July 2007 2007年7月19日(木)
On July 17th Crawford Falconer, Chairman of the Committee on Agriculture of the Doha Round of WTO trade negotiations, released a draft of possible modalities for agriculture. 7月17日クロフォードファルコナーでは、農業委員会会長は、 WTOのドーハラウンドの貿易交渉については、農業の可能な様式の草案を公開した。 The Chairman of the Committee on Non Agriculture Market Access (NAMA) also released a draft text of his committee’s work.会長は、委員会以外の農業市場アクセス( NAMA )にも彼の委員会の仕事の草案テキストをリリースした。 The US Trade Representative’s (USTR) office noted in a statement that, “the Chairs’ issuance of draft texts at this stage is a single step in a longer term process” to establish the detailed negotiating framework for the final stage of the talks.米国通商代表部( USTR )のオフィスは声明の中では、 "この段階ではドラフト文章のチェアの発行は、長期的なプロセス"で、交渉の最終段階のための詳細な交渉の枠組みを確立するために、 1つのステップだと指摘。

The next step will be meetings in Geneva the week of July 23 to exchange reactions to the text and find ways to move forward.次のステップのジュネーブには、テキストに反応を交換するために、前方に移動する方法を見つけるミーティング7月23日の週になります。 Revised drafts will be developed as needed based on comments from WTO members.改正下書きとして開発されるWTO加盟国からのコメントに基づいている。 The agricultural draft is not a complete text in that items like tariff escalation, special products, special safeguard mechanisms and preference erosion have not moved enough toward consensus for Falconer to write specific language.草案は、農業関税のエスカレーションのように項目の完全なテキストではないが、特別な製品、特別なメカニズムと選好浸食を守るために十分なファルコナー合意に向けて特定の言語を書くに移動されていません。 These issues are less important to most US participants, but of major importance to other members, particularly in developing countries.これらの問題は米国のほとんどの参加者が少ないが、主要な重要性の他のメンバーに、特に発展途上国では重要です。 The draft also contains bracketed numbers for percentage reductions in tariffs and domestic supports which mean negotiators have narrowed their differences, but have not reached consensus.草案は、交渉担当者も含まれて関税や国内の違いを縮小しているという意味での割合の削減をサポートしていますが、数字を括弧で囲まれた合意に達していない。 The biggest benefit of the draft is that it provides a comprehensive view of the agricultural discussions from someone who is familiar with the positions of the many groups involved in the talks.草案の最大の利点は、多くの人のグループは、交渉に関与の位置に精通している相手からは、農業の議論を総合的に提供されています。

Domestic supports and the formulas for tariff reductions are of most interest to US farmers and ranchers and among the more settled issues.国内サポートしており、関税削減のための数式が最も興味を米国の農家や牧場主との間でより多くの問題を解決しようとしています。 A base level of Overall Trade-Distorting Domestic Support for each country will be established by adding together the final bound Aggregate Measure of Support (AMS) from the Uruguay Agreement, 10 percent of the value of production of agricultural products in the 1995-2000 base period and the higher of existing average blue box payments or 5 percent of the average value of production for 1995-2000.全体の貿易のベースレベルそれぞれの国の国内サポート歪曲一緒にウルグアイ協定は、農産物の生産基地で1995-2000の値の10 %からの支援の最終的な結合集計測定器(のAMS )を追加することによって設立される1995-2000の既存の平均期間と青色のボックスの支払いや生産の平均値の5 %高くなります。 The US is in a mid-level country category of $10 billion to $60 billion per year where support would have to be reduced by 66-73 percent. 10000000000ドルは米国の中間レベルの国をカテゴリには60000000000ドル、年間サポートが66 〜 73 %削減する必要があるとされています。 This would provide a hard cap for the amber box and blue box.これは、琥珀ボックスと青色のボックスのためのハードキャップを提供するだろう。 Reports put the overall cap at $13.0-$16.4 billion per year when fully implemented.レポート13.0ドルで、全体の上限を設ける- 16400000000ドルあたり1年に完全に実装。

Within the Overall Trade-Distorting Domestic Support, the Final Bound Total AMS of the amber box for the US would be reduced by a proposed 60 percent because the US fits in a mid category of AMS of $15 billion to $40 billion per year.これは、アメリカ150億ドルの半ばのAMSのカテゴリには年間400億ドルに収まる内では、全体の貿易歪曲的国内支持、米国のための琥珀ボックスのファイナル連結合計のAMSの提案を60 %削減するというものだ。 That would reduce the US AMS from $19.1 billion per year to $7.6 billion. 19100000000ドルは、 1年あたりから7600000000ドルには、米国のAMSを減らすだろう。 The draft text has product-specific AMS caps based on the total AMS for 1995-2000 and the 1995-2004 distribution of AMS among products for the US草案テキスト製品固有のAMSキャップ1995-2000の合計のAMSに基づいて、米国向けの製品間でのAMSの1995-2004分布している

The tiered formula for reductions in bound ad valorem equivalent agricultural tariffs for developed countries is a 48-52 percent reduction for tariffs of 0-20 percent, 55-60 percent for tariffs of 20-50 percent, 62-65 percent for tariffs of 50-75 percent and 66-73 percent for tariffs of greater than 75 percent.先進国行き従価の削減のための階層型式同等の農産物関税を0から20パーセント、五十五から六十% 20 〜 50 %で、 50の六十二から六十五%関税の関税のための関税の48 〜 52 %削減さ六十六から七十三%以上-75 % 、 75 %の関税。 Developing countries would make two-thirds of the reductions made by developed countries with wider bands that go up to tariffs of 130 percent.発展途上国と先進国の削減をより広い帯域が130 %の関税を行っての3分の2となる。 These reductions would be less for sensitive products from developed countries and sensitive and special products from developing countries.これらの削減を先進国と敏感な、特別な製品から敏感な製品の開発途上国から少ないだろう。

As expected, cotton would have more rapid and greater reductions in trade-distorting domestic subsidies and tariffs compared to other commodities.予想通り、綿の他の商品に比べてより一層の貿易歪曲的国内補助金削減と関税急速なはずだ。 This has been an issue since 2003 and pushed by West African cotton producing countries.これが問題にされており、 2003年以来、アフリカ西部に押さ綿花生産国。

Based on actions to date, from the US point of view the Doha glass will likely never fill up.これまでの行動には、ドーハガラスの可能性を埋めることは決してありませんビューの米国の点から基づきます。 The Bush Administration set an aggressive agricultural tariff reduction agenda at the start of the talks in 2001 and has held to that position since then.ブッシュ政権は2001年には、交渉の開始時に、積極的な農業関税削減議題を設定して以来、その位置を開催しています。 That was the correct economic approach since reducing tariff rates is a fundamental part of opening markets in the multilateral negotiations.は、関税率を減らすための適切な経済的アプローチをされた多国間交渉で市場開放の基本的な部分です。 The Falconer draft makes clear that tariff reductions will be less than the US goal.ファルコナー草案を明確には、関税の削減目標は、米国よりも低下する事になります。 That has been true for at least the last two years, and discussions for the next two years are not likely to change the outcome.されて、最後の2年間、少なくとも、次の2年間の議論の結果を変更することはないと考えている真のしている。

The Bush Administration and agricultural interest groups have linked reductions in trade-distorting US domestic supports to major expansion of market access in other countries.ブッシュ政権や農業利益団体その他の国における市場アクセスの拡大に大きな貿易歪曲的米国の国内での削減をサポートしていますリンクされています。 Most of the other members of the WTO have not bought into that basic linking, and many members have taken an exactly opposite view. WTOの他のメンバーのほとんどは基本的に購入していないが、多くのメンバーを正確に逆の見方をリンクしている。 The three boxes or categories of domestic supports established in the Uruguay Agreement and the caps in the amber and blue box programs were to be the first installments of continued reductions in outlays for those programs because they have already been established as trade distorting. 3つのボックスや国内のサポートされているウルグアイ協定に設立のカテゴリとは、キャップは、琥珀色と青色のボックスのプログラムでこれらのプログラムは、すでに貿易歪曲的として設立されているの支出の削減を継続するの最初の分割払いだった。 Based on the Falconer text, the US appears to have lost ground on that issue as an overall cap on trade-distorting domestic supports and product specific AMS caps have become part of the text.のファルコナーテキストに基づいて、米国は、貿易歪曲的国内の問題に対応しており、製品の特定のAMSキャップは、テキストの一部となっているが、全体として地上キャップを失っているように見えます。

The US negotiators, leaders of the Bush Administration and members of the House and Senate with an interest in agricultural issues have difficult choices in the weeks ahead.米国の交渉担当者、農業問題に関心を持つ人は、ブッシュ政権と下院と上院のメンバーの指導者が数週間前に困難な選択をしている。 They can hold onto their original arguments and the Doha talks will fail, or they can try to find a new point in the policy options that will make substantive progress in market access while protecting some level of trade-distorting domestic subsidies.彼らは元の引数とは、ドーハ交渉に失敗する、またはいくつかのレベルには、貿易歪曲的国内補助金の保護は、市場アクセスの実質的な進展になるの政策オプションで新しいポイントを探してみることを行うことができます。 These choices are further complicated by the growing belief that comprehensive rounds of WTO trade policy talks are part of the past and not of the future.これらの選択肢をさらに拡大信念がWTOの貿易政策協議の包括的ラウンドの一部である複雑されている過去と未来のではない。 If this is the last chance to achieve a broad agreement across a wide range of issues that impact all members of the WTO, then the questions are what can be achieved in a broader agreement and what can better be done in whatever format replaces the broad rounds?これが最後のチャンス問題は、広範な広範な合意は、 WTOのすべてのメンバへの影響と、その質問内容は、広範な合意に達成することができます何より良いどんな形式で行うことができます大体のラウンドを達成するために代わるものですが? Is the increased market access in the agriculture agreement enough to produce support for the final agreement?農業協定の最終合意のための十分なサポートを生産するために市場アクセスの増加はありますか?




Digg! Reddit! Del.icio.us! Facebook! Slashdot! Netscape! Technorati! StumbleUpon! Newsvine! Furl! Yahoo! Ma.gnolia! Free social bookmarking plugins and extensions for Joomla! websites!

Add as favourites (58) | お気に入り( 58 )として追加| Quote this article on your site | Views: 601 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 601

Be first to comment this articleこの記事は、コメントを一番最初に
コメントのRSS

Only registered users can write comments.登録ユーザーにのみコメントを書くことができます。
Please

1.4.6
 
< Prev <前へ Next > 次へ>
イメージ
Biotech crops are sprouting up around the globe.遺伝子組み換え作物、世界中を発芽されています。 The one billion acre milestone for biotech crops planted and harvested has been exceeded.バイテク作物を植え1000000000エーカーのマイルストーンと収穫を超えています。 Watch as we meet and pass the two billion mark as well.時計として私たちに会ってもいいように、 2億マルクを渡します。
Planted: 植え:

Harvested: 収穫:

E-mail Signup Eメールの申し込み

Support Our Workサポート我々の仕事

Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて


Donate Today 寄付今日


Your Accountあなたのアカウント





から入力を省略
Lost Password? パスワードを忘れましたか?
No account yet? Register未登録ですか? 登録