| Canada Challenges US Farm Programsカナダ米国の農場プログラムの課題 | | | |
| Posted by Ross Korves ロスKorves投稿 |
| Thursday, 14 June 2007 2007年6月14日(木) |
On June 8th the Government of Canada requested that a World Trade Organization (WTO) dispute settlement panel be established on the issue of US agricultural subsidies.カナダの2007年6月8日、政府は、世界貿易機関( WTO )の紛争処理パネルのアメリカの農業補助金の問題に設立されるに要求されました。 Just over a month earlier on May 2nd they had announced that no further action would be taken on a previous dispute settlement proceeding concerning US corn subsidies until at least the end of the year while the Doha Round of trade talks continued.わずか1カ月以上は以前の5月2日には、これ以上の措置は、以前の紛争解決手続きまで、米国のトウモロコシの補助金に関するで撮影すると発表したが、今年末までに少なくとも一方、ドーハラウンド貿易交渉の継続。 Pursuing a broad case against US farm policy will likely do little to address the specific concerns of Canadian corn producers.米国の農業政策に対抗する幅広い可能性を追求カナダのトウモロコシ生産者の場合は、特定の懸念に対処するにはほとんどないだろう。
In January of this year, the Canadian government requested consultations with the US claiming that US corn subsidies were causing serious injuries to Canadian corn producers, US export credit guarantees were illegal export subsidies and US total domestic agricultural subsidies exceeded the US amber box limit of $19.1 billion per year.今年1月には、カナダ政府は、米国とカナダのトウモロコシの補助金は、米国のトウモロコシ生産者に深刻な損傷を引き起こしていたと主張し協議を要求、米国の輸出信用保証違法な輸出補助金とアメリカ国内の農業補助金の合計は19.1ドルの米国琥珀ボックスの上限を超えて1年あたり10億。 Other WTO members such as the EU, Argentina, Brazil, Nicaragua and Thailand joined as interested third parties. EUは、アルゼンチン、ブラジル、ニカラグア、タイなどの他のWTO加盟国として興味を第三者に入社しました。 Canada has now asked that a dispute settlement panel consider the issues of export credits and exceeding the amber box subsidy limits, but not the question of harm to Canadian corn producers.現在、カナダは、紛争処理パネルの輸出信用の問題を考慮すると限界を越えるアンバーボックス補助金ではなく、害の問題カナダのトウモロコシ生産者に求めている。 The case has morphed from one focused on US-Canada corn trade to a more general case on US farm policies.米国の場合1つに焦点を当て、カナダから米国の農場のトウモロコシの貿易政策上のより一般的なケースにモーフしている。
Both of the subsidy arguments are outgrowths of a WTO Brazilian cotton case against the US filed in September 2002.両方の引数の補助金は、米国に対してWTOのブラジルの綿case増生2002年9月に提出されています。 The September 2004 WTO ruling determined that US export credit programs were export subsidies for all commodities not listed in the WTO agreement and production flexibility contract payments under the 1996 farm bill and direct payments under the 2002 farm bill were not fully decoupled from production and did not qualify for WTO green box status. 2004年9月のWTOの裁定は、米国の輸出信用のプログラムをすべての商品は、 1996年農業法案と直接支払いの下では、 WTO協定の柔軟性と生産契約のお支払いは、 2002年の農業法案の下に記載されていないの輸出補助金の生産から完全に分離されていないとしていないが決定WTOの緑色のボックスのステータスの資格を得る。 The WTO is now reviewing at the request of Brazil whether the US has met the requirements of the ruling.現在、ブラジルは、 WTOの要請を受けているかどうかは、米国の要件を満たしている与党検討している。 The dispute settlement process in agriculture is new enough that it is uncertain what is acceptable compliance with a broad decision like the Brazilian cotton case.農業での紛争解決プロセスを十分には何がブラジルの綿のケースのような広範な決定に受け入れ可能なコンプライアンスは不透明だ新しいです。
Changes in US export credit programs have been discussed in the WTO talks.米国の輸出信用プログラムの変更は、 WTO交渉で議論されている。 The US is likely to conform to whatever changes are required.米国はどのような変化に適合するために必要となる可能性があります。 Some participants in the farm bill debate have acknowledged that changes in planting restrictions on fruits and vegetables may need to be addressed.農場法案の議論の一部の参加者は、果物や野菜に制限を植栽の変化に対処する必要がありますことを認めている。
Given that many of the specific issues raised in the Canadian case are already in play at the WTO talks and in the US farm bill policy debate, why have another WTO case now.カナダの場合は、固有の問題で育ったの多くはすでに再生では、 WTO交渉では、米国の農業法案の政策論議は、現在、他のWTOの理由がある場合を考える。 One obvious answer is that the case is good politics among corn growers in Canada.明白な答えは1つの場合は、ちゃんとした政治家カナダのトウモロコシ生産者の間でされています。 The January request for consultations at the WTO was an outgrowth of efforts in 2005 by Canadian corn producers to gain relief under Canadian law that ended in a Canadian trade panel rejecting their arguments.は、 WTOでの協議のための1月のリクエストによって2005年にカナダのトウモロコシ生産者の努力は、カナダの貿易委員会での議論を拒否終わったカナダの法律の下で救援を得るための伸長された。
With Congress in the midst of writing a new farm bill and major trading nations gathering later this month to work on a WTO agreement, now is a good time to keep the fire kindled against US farm policies.新農業法案を議会と主要貿易国は今月、 WTO協定で動作するように収集を書いている最中に、米国の農業政策に反対するの火を点火するには良い時期だ。 The WTO may rule as early as July on US compliance with the rulings in the Brazilian cotton case. 5月と7月のWTOルールとして、ブラジルの綿の事件の判決で米国のコンプライアンスにした。 Regardless of the outcome, the debate will go on.結果に関係なく、議論になるだろう。
Another reason for pushing forward now is that the circumstances of the case are becoming old news.転送するプッシュのもう一つの理由は、事件の状況になっている古いニュースです。 The data on the US exceeding the amber box limit are for 1999 through 2005, except for 2003 when payments were lower due to higher market prices.米国は限界を越えるアンバーボックス上のデータは1999年に2005年を通じて、より高い市場価格を下げる時に支払いをする予定だった2003年を除いている。 With worldwide increases in production of ethanol and biodiesel, market prices are likely to be higher in the years ahead than in the large carryover stocks years of 1999 through 2002 caused by a string of good crop years.エタノールやバイオディーゼル燃料の生産で世界の増加により、市場価格が1999年の大豊作持ち越し株年間で2002年の文字列が原因で、今後よりも高くなるものとみられる。 Even if Canada would win a case that might be finally decided in 2009, what relevance would that have to farm programs for the 2010 crops?カナダの場合でも、最終的に2009年に決定される可能性のある訴訟に勝つと、関連性は、 2010年の作物用のプログラムを農家に何があるだろうか? The backward looking nature of WTO cases does not work well in a world of rapidly changing economic conditions. WTOの例の後ろにして自然環境の変化も急速に経済の世界で働くことはありません。
Canada could win the case, but not have a change in market conditions for its corn producers.カナダが、訴訟に勝つ可能性があるのトウモロコシ生産者の市場環境の変化がない。 The US produces about 40 percent of the world’s yearly corn output, basically the same percentage as 25 years ago.米国は世界の年間のトウモロコシ生産量の約40 % 、 25年前と基本的に同じ割合を生産している。 US production has averaged about 11 billion bushels per year in recent years compared to Canadian production of 370 million bushels per year.米国の生産はここ数年は年間370万ブッシェルのカナダの生産に比べて、年間約11億ブッシェル平均しています。 Canadian corn imports from the US averaged 81 million bushels per year over the past four years.カナダ、米国からのトウモロコシ輸入は、過去4年間で年間平均81万ブッシェル。 With an open border between the US and Canada under NAFTA, it is easy to see that corn production in the US will drive the price of corn in both the US and Canada. NAFTAの下で、米国とカナダの間では、オープン国境では、米国ではトウモロコシ生産の両方を参照してください米国とカナダではトウモロコシの価格をドライブすることは簡単です。 The current high US corn prices caused by increasing demand have also increased corn prices in Canada.米国のトウモロコシ価格は、現在の高い需要増加が原因で発生カナダでは、トウモロコシ価格も上昇している。 As a result, Canadian corn acres harvested for grain are expected to increase by 28 percent this year to 3.5 million acres and imports from the US are expected to decline by 22 percent from the four-year average to 63 million bushels.その結果、カナダのトウモロコシのエーカーの穀物の28 %が今年3500000エーカーとは、米国からの輸入に増加すると予想されているの4年間の平均を6300万ブッシェルから22 %減少する見通しだ収穫。
With or without US farm programs, Canadian corn producers will be buffeted by changing supply and demand conditions in the US corn market.とや米国の農場プログラムなしで、カナダのトウモロコシの生産供給と、米国のトウモロコシ市場の需要環境の変化にさらされているだろう。 The only way to avoid that is to erect trade barriers against US corn imports with a variable import levy to provide for government management of corn prices.は、ある変数をインポートすると、トウモロコシ価格の徴収を提供するために政府の管理のための米国のトウモロコシの輸入に対する貿易障壁を建てることだ回避する唯一の方法です。 Those schemes have proven to be harmful to producers of other agricultural products that use corn and sell products into world markets.これらのスキームを他の農産物の生産者に有害であることが証明している世界市場に販売する製品を使用すると、トウモロコシと。
Canada, Mexico and the US must increase efforts to work within the NAFTA framework to have farm policies in each country that are more compatible to reduce the potential for trade distortions.カナダ、メキシコと米国は、より多くの貿易歪曲の可能性を減らすために互換性があるそれぞれの国の農業政策に取り組み、 NAFTAの枠組みの中で仕事を増加する必要があります。 A major benefit for any trade agreement is in allowing producers with the greatest comparative advantage to supply consumers throughout the agreement area.すべての貿易協定のための主要な利点できるようにされている消費者に供給契約を地区全体への最大の比較優位を生産。 Producers in the other countries should have their particular concerns addressed by domestic policies that do not distort trade flows.他の国では生産者が特定の懸念がいない貿易の流れをゆがめる国内政策で対処する必要があります。
Add as favourites (47) | お気に入り( 47 )として追加| Quote this article on your site | Views: 661 お客様のサイトでは、この資料 |再生回数: 661
Only registered users can write comments.登録ユーザーのみコメントを書くことができます。 Please 1.4.6 |