Like most Free Trade Agreements (FTAs), the US-Korea FTA is a combination of major policy breakthroughs and work-in-progress.のようなほとんどの自由貿易協定( FTA )は、韓米FTAの主要な政策のブレークスルーの組み合わせで、作業の進行中です。The agreement was reached because President Bush and President Roh said “get it done”; they believe the economic benefits out weigh the political costs of getting the agreement through their respective Congress and National Assembly.ため、ブッシュ大統領と盧大統領は"とやってしまう"と今回の合意に達していた。彼らは経済的利益には、それぞれの議会と国会での合意を得るの政治的コストを考慮すると信じている。The deal will not be completely done until all details are released.すべての詳細までリリースされているこの契約は完全に実行されません。
After working out FTAs with lower-income developing countries like CAFTA-DR and mid-majors countries like Australia, Singapore and Chile, the US had to show it could reach agreement with an industrialized country that is a developing country in name only.のような低所得CAFTA - DRの開発途上国、オーストラリア、シンガポール、チリなどの半ばにメジャーの国々とのFTAを働いた後、米国は、その名前だけでは発展途上国は先進国との合意に達することを示す必要があった。Korea may have needed the agreement even more than the US It is truly one of the incredible economic success stories of the past 50 years.韓国の合意も、米国は本当に一は、過去50年間の信じられないほどの経済的な成功物語の一つです以上必要としている場合があります。At the end of the Korean War they were simply a poor country cut off from its more prosperous half.朝鮮戦争は、単純に貧しい国だったの終わりには、より豊かな半から切り離されている。Per capita income in the south today is 14 times that of the north.南は今日の1人当たりの所得は14倍の北の。Through a combination of aid, trade and industrial development Korea has become the tenth largest economy in the world.援助の組み合わせは、貿易や産業の発展を通じ、韓国経済は、世界最大の10分の1になっています。Korea’s challenge now is to consolidate its economic gains.韓国の挑戦は現在、経済的利益を統合することです。President Roh was quoted in the Wall Street Journal , “If we reject change to protect just one group`s interests or we are complacent with the success we are enjoying now and try to protect what we have, there is no telling as to when other countries will pass us by and advance ahead of us."他に指示がない場合は1つだけのグループを保護するために変更を拒否する盧大統領は、 Wall Street Journal紙で、 "引用された` sまたは利益を我々は今を楽しんでいるとして保護しようとすると、成功に満足していると、そこにある国が私たちを通過する前に我々の前に。 "
Korea’s economic policy challenges in the US-Korea FTA are reflections of its past.米国の韓国の経済政策の課題と韓国のFTAは、過去の反射されています。In the 1950s and 1960s many developing countries erected high tariff walls to protect agriculture and selected domestic industries and tried to become competitive in low wage export industries like textiles and low end electronics. 1950年代と1960年代には多くの開発途上国の繊維とローエンドのエレクトロニクスのような低賃金の輸出産業の競争力になることを選択した国内産業の農業を保護しようと、高関税の壁建立。As the Korean economy has grown and moved on to higher valued exports like steel, ship building, automobiles, telecommunications equipment, semiconductors and computers, removing the old tariffs has been difficult.としては、韓国経済は成長したと高く、造船、自動車鉄鋼などの輸出価値へと移動、通信機器、半導体、コンピュータ、古い関税を除去して難しくしている。Korea only has FTAs with Chile, Singapore, the European Free Trade Area and the Association of Southeast Asian Nations.韓国はチリ、シンガポールとのFTAは、欧州自由貿易地域と東南アジア諸国連合。
Just a few days before the announcement of the agreement, the USTR’s office released its National Trade Estimate Report that analyzes by country the trade challenges for the US The report said “Korea imposes tariff rates of 30 percent or higher on most fruits and nuts, many fresh vegetables, starches, peanuts, peanut butter, various vegetable oils, juices, jams, beer and some dairy products.今回の合意の発表前に、ほんの数日、米国通商代表団の事務所は、国家貿易の見積もり報告書は、米国の貿易上の課題を分析、国別報告書は、 "韓国はほとんどの果物やナッツを30 %以上の関税率を付加したリリース、多くの新鮮な野菜、でんぷん、ピーナッツ、ピーナッツバター、様々な植物油、ジュース、ジャム、ビールや乳製品。Many products of interest to US suppliers, including apples, beef, certain cheeses, grape juice and grape juice concentrate, herbal teas, pears, table grapes, and a variety of citrus fruits are subject to tariff rates of 35 percent or higher.” Korea also applies prohibitively high tariffs even when there is no domestic production.リンゴ、牛肉、特定のチーズ、グレープジュース、グレープジュース濃縮、ハーブティー、梨、ブドウなど米国の取引先のテーブルに関心のある多くの製品は、柑橘類は、様々な35 %以上の関税率が適用されます。 "韓国がない場合も国内生産は非常に高い関税を適用されます。Korea has some tariff-rate quotas (TRQs) to provide minimum access as required under the Uruguay Round WTO agreement.として、ウルグアイラウンドWTO協定の下で必要な韓国の一部の関税率割当( TRQs )以上のアクセスを提供している。Over-quota tariff rates for some agricultural products are prohibitive.以上、いくつかの農業製品の割当関税率を禁止されています。Honey is subject to an over-quota tariff rate of 243 percent; skim and whole milk powder, 176 percent; barley, 324 percent; malting barley, 513 percent; potatoes and potato preparations, more than 304 percent; and popcorn, 630 percent.はちみつへのにわたって- 243 %の関税率が適用されます割り当て、全脂粉乳、 176パーセントすくい取る;大麦、 324 % △ 、大麦麦芽513パーセント;より304 %以上のジャガイモとジャガイモの準備、 ;やポップコーン、 630パーセント。
Half of current US agricultural exports to Korea will immediately become duty free.韓国に現在の米国の農産物輸出の半分はすぐに免税となる。Others will have two year and five year phase outs.他の2年間と5年間のフェーズアウトされます。Some products will have expanded TRQs.一部の製品TRQs拡大されます。A few items like beef will have a 15 year tariff phase out.牛肉のようないくつかの項目は、 15年の関税を段階的に廃止する必要があります。Streamlined customs procedures should also allow for integrated supply chains from the US to Korea.税関手続きの簡素化も韓国には、米国からの統合サプライチェーンを可能にする必要があります。
Reducing tariffs on agricultural products which average 52 percent is a political problem with farmers, but an economic benefit for consumers.は、平均52 %の農民との政治的な問題ですが、農産品の関税削減、消費者のための経済的利益。Agriculture accounts for only 3 percent of Korea’s GDP and 6.4 percent of the labor force.韓国のGDPと労働力の6.4 %はわずか3 %の農業占めています。These are more similar to developed counties than developing ones.これらの他のものよりも開発途上国に似ています。Reductions in import tariffs on food will result in an improvement in the standard of living of consumers due to lower food costs.食品の輸入関税の削減により、消費者のコストを下げる食品生活水準の向上にはつながりません。By one estimate, excluding rice from the FTA will reduce by almost half the net benefits of the FTA.韓米FTA締結から見積もりを除くコメでは、自由貿易協定のほぼ半分の純利益が削減されます。Korean rice prices are among the highest in the world and four times rice prices in China.韓国のコメ価格は、世界で、中国に4回コメ価格が最も高い水準にされています。Korea holds the price high to protect producers as consumption declines as consumers diversify diets.韓国消費者の食生活の多様化と消費の価格下落と生産高を保護するために保持しています。
The exclusion of rice from the FTA is not a fatal flaw.コメの自由貿易協定からの除外は、致命的な欠陥ではない。Under the Uruguay Round Agreement, Korea is exempted from setting a tariff rate quota for rice in return for establishing minimum market access that increased from 51,307 tons in 1995 to 225,228 tons in 2004, 4 percent of domestic consumption.ウルグアイラウンド合意の下で、韓国は51307トン1995から225228までトンで、 2004年に増加した最小の市場アクセスを確立すると引き換えに、コメの関税率の設定から除外されます割当の国内消費量の4 % 。Korea had an option to extend the agreement for another 10 years.韓国のオプションを別の10年間の契約延長をしていた。The new agreement requires addition market access to grow to 408,700 tons by 2014.今回の合意408700トンを2014年までの成長に加え、市場アクセスが必要です。
Beef trade will be a true test of the “new” Korea.牛肉貿易の" "新しい韓国の真のテストされます。Korea has the highest retail beef prices in the world.韓国は世界で最も高い牛肉の小売価格をしている。US imports were stopped in December of 2003 due to BSE.米国の輸入は2003年12月狂牛病のために中止された。The US government has pried open the market a little, but Korea is using a zero tolerance for small bone chips to reject US beef.米国政府は、市場はほとんどが、韓国の小さな骨チップの米国産牛肉を拒否することはゼロトレランスを使用しているオープンpriedしている。The FTA has language on strengthening protection against technical barriers to trade, including reliance on international standards that are consensus-based.は、 FTAの貿易には、合意に基づく国際基準への依存などの技術的障壁に対する保護を強化する上で言語をしている。This will be tested in late May when the World Organization for Animal Health is expected to designate the United States a "controlled-risk" region for BSE making it eligible for normal trade.この5月末には、国際獣疫事務局は、米国は" BSEのリスク管理"通常の取引は対象地域を指定することが期待されているためテストが行われます。A positive outcome would indicate that the Korean government will use import regulations to create opportunities for consumer rather than protecting producers.正の結果は、韓国政府は消費者生産者を保護するというよりも使用する機会を創出するために輸入規制を示すだろう。
The agreement could be side-tracked by hundreds of issues on either side.今回の合意側される可能性がある問題で何百もの両側に追跡。The US Congress and the Korean National Assembly need to focus on the historic opportunities for both countries to open up markets for consumers rather allow their protectionist pasts to stymie progress.米国議会と韓国の国会は両国の消費者にとってかなりの進歩を阻む保護貿易主義の過去を許可市場開放への歴史的な機会に集中する必要があります。
Recieve the latest news and commentary from Truth About Trade & Technology in your inbox every Friday with our newsletter subscription service. 最新のニュースや真実トレード&テクノロジーについて、受信トレイ毎週金曜日のニュースレター購読サービスからコメントを受信します。
Subscribing is easy and free, simply fill out th form below and you subscription will begin immediately. 購読簡単で、無料、以下番目のフォームに記入するだけで、すぐにお申し込みが開始されます。We protect your privacy, your e-mail address will never be sold or redistributed and you can unsubscribe at any time. 私たちは、 販売されている、または再配布することは決してありませんあなたのe - mailアドレスをお客様のプライバシーを保護するといつでも退会することができます。
Join today, it's free!今日の参加は、無料です!
E-mail Signup Eメールの申し込み
Support Our Workサポート我々の仕事
Support Truth About Trade & Technologyサポート真実トレード&テクノロジーについて